Sigingo 28
28
Abongo ti awayango-sandaga
1“Moïse, na popo ti azo ti Israel, mo mu ita ti mo Aaron na tere ti mo, lo na amolenge ti lo Nadab, Abihu, Elazar na Itamar titene ala sara kua na mbi tongana awayango-sandaga. 2Fade mo yeke mu yanga titene a fu abongo ti awayango-sandaga ndali ita ti mo Aaron. Ayeke nzoni abongo ni alingbi na gonda ti lo nga na nengo ti lo. 3Ndali ni, fade mo yeke tene tënë na azo so kue ayeke sara ye na kode, ala so mbi mu na ala kota ndara ti fu abongo ti Aaron. Lo yeke yu abongo ni na ndembe so a yeke zia lo nde ti sara kua ti wayango-sandaga nga na ngoi so lo yeke sara kua ni. 4Abongo so ala yeke fu ayeke so: bozo, *efod, kaba, yongoro bongo ti gbeni so a sara apendere nzoroko na tere ni, bongo so a yeke kanga na li tongana kpoto nga na kamba ti ndö ti bongo. Ita ti mo Aaron na amolenge ti lo ayeke yu abongo ni titene ala sara kua na mbi tongana awayango-sandaga. 5Fade azo ti kpongo bongo na apendere nzoroko ayeke mu kamba so a sara na lôro, bongo so nzoroko ni akpa le ti nduzu na bongo so abe bengo, bengba bongo so ayeke za zango nga na *len ti fu na abongo ni.”
Efod
6“Fade azo ti sarango ye na kode ayeke fu *efod ni na kamba ti *len so akpengba kpengbango, ala yeke bongbi ni na bongo so nzoroko ni akpa le ti nduzu, bongo so abe bengo, bengba bongo so ayeke za zango. Ala yeke kpo apendere nzoroko na tere ti efod ni na kamba so a sara na lôro. 7Fade ala yeke fu akamba use na yanga ti efod ni ti kanga na ni na ndö ti go. 8Ala yeke sara titene akamba ti efod ni na efod ni aga gi ye oko. Ala yeke sara nga ni na kamba ti len so akpengba kpengbango, ala yeke bongbi ni na bongo so nzoroko ni akpa le ti nduzu, bongo so abe bengo, bengba bongo so ayeke za zango. Ala yeke kpo apendere nzoroko na tere ni na kamba so a sara na lôro. 9Fade mo yeke mu atêne ti kornaline use si mo yeke kpaka iri ti amolenge ti Jacob na ndö ni. 10Mo yeke kpaka iri ti amolenge omene na ndö ti kozo têne ni; mo yeke kpaka iri ti tanga ti amolenge omene ni na ndö ti use têne ni. Mo yeke kpaka iri ni na lege ti molongo ti dungo ala. 11Tongana ti so zo ti sarango ye na kode ayeke kpaka iri na ndö ti atêne, mo yeke kpaka iri ti amolenge ni na ndö ti atêne use so tongana ti so a yeke kpaka iri ti zo na ndö ti *ye ti kpongo na nzoroko. Na pekoni, mo yeke zia atêne ni na ya ti akadere use ti lôro. 12Mo yeke zia atêne use so na tere ti akamba ti ndö ti go ti efod ni. Atêne ni ayeke ga mbeni ye ti dango be ndali ti amara baleoko na use ti Israel. Tongaso, fade Aaron ayeke yo na ndö ti go ti lo iri ti ala ti gue na ni na dawa ti mbi KOTA GBIA. Ti mbi KOTA GBIA, mbi yeke dabe ti mbi na ala lakue. 13Fade akadere use so ayeke duti na lôro, 14a yeke kanga na tere ni akete zingiri use ti lôro ti nzoni ni. Ala yeke sara akamba ni tongana pete.”
Bozo ti bongo ti kota wayango-sandaga
15“Fade azo ti sarango ye na kode ayeke sara bozo ti fango ngbanga. Ala yeke sara ni tongana ti so a sara na *efod so. Ala yeke sara ni na kamba ti *len so akpengba kpengbango, ala yeke bongbi ni na bongo so nzoroko ni akpa le ti nduzu, bongo so abe bengo, bengba bongo so ayeke za zango. Ala yeke kpo apendere nzoroko na tere ni na kamba so a sara na lôro. 16Tongana a kungbi ya ni use, fade yongoro ti bozo ni ayeke duti santimetere baleuse na oku alingbi tere mbage na mbage kue. 17Ala yeke zia atêne ti ngangu ngere na yanga ni. Molongo ti atêne ni ayeke duti osio. Na kozo molongo ni, ala yeke zia rubis, topaze na emerode. 18Na use molongo ni, ala yeke zia grena, safir na diaman. 19Na ota molongo ni, ala yeke zia yasente, agate na ametiste. 20Na osio molongo ni, ala yeke zia krizolite, kornaline na zaspe. Ala yeke zia têne oko oko na ya ti kadere so a sara na lôro. 21Ala yeke kpaka iri ti amolenge ti Jacob baleoko na use na ndö ti têne oko oko, tongana ti so a yeke kpaka iri ti zo na ndö ti *ye ti kpongo na nzoroko. Fade wungo ti atêne ni ayeke lingbi na wungo ti amara baleoko na use ti Israel.
22“Ndali ti bozo ni, ala yeke sara akete zingiri use tongana ti so a yeke sara pete; ala yeke sara azingiri ni na lôro ti nzoni ni. 23Ala yeke mu lôro, ala sara na *akati use si ala yeke zia ni na andangoro use ti bozo ni na mbage ti nduzu. 24Akete zingiri so a sara na lôro so, fade ala yeke kanga ni na tere ti akati use so ayeke na andangoro use ti bozo ni. 25Ala yeke kanga nga mbeni yanga ti akete zingiri ni na tere ti akadere so a sara na lôro si ayeke na ndö ti go ti efod so. Ala yeke kanga ni titene bozo ni aduti na mbage ti dawa. 26Ala yeke mu lôro, ala sara na ambeni kati use; ala yeke zia ni na andangoro use ti bozo ni na mbage ti gbeni, na ndo so abaa le na efod ni. 27Ala yeke mu lôro, ala sara na ambeni kati use; ala yeke zia ni na yanga ti akamba ti ndö ti go ti efod ni, na mbage ti dawa, na ndo so a fu ni daa so. Fade ala yeke zia akati ni na ndö ti akamba ti efod ni. 28Ala yeke tengbi akati ti bozo ni na akati ti efod ni na mbeni kamba so nzoroko ni akpa le ti nduzu. Tongaso si bozo ni alango na ndö ti kamba ti efod ni si bozo ni alingbi ti hon mbage na mbage pepe.
29“Tongaso, tongana Aaron ayeke li na ya ti da so ayeke nde si ayeke nzoni kue, fade lo yeke yu bozo ti fango ngbanga so na kate ti lo. A su iri ti amara baleoko na use ti Israel na ndö ti bozo ni. Na lege so, fade mbi KOTA GBIA, mbi yeke dabe ti mbi na ala lakue. 30Ti mo Moïse, fade mo yeke zia na ya ti bozo ti fango ngbanga ni Urim na Tumim. Tongaso aye ni ayeke duti na kate ti Aaron na ndembe so lo yeke ga na dawa ti mbi. Biani, Aaron ayeke yu aye so lakue na kate ti lo na ndembe so lo yeke ga na dawa ti mbi, tongaso si lo lingbi ti hinga ye so be ti mbi aye na mbage ti azo ti Israel.”
Ambeni bongo ti awayango-sandaga
31“Fade ala yeke mu bongo so nzoroko ni kue akpa le ti le ti nduzu, ala fu na kaba ti yu na gbe ti *efod ni. 32Titene a yu kaba ni, ala yeke koro go ni taa gi na be ti mapia-bongo ni. Ala yeke pika yanga ni kue na kpengbango kamba titene asuru pepe. 33Na yanga ti kaba ni, na mbage ti gbeni, ala yeke zia ambeni ye ti pendere daa, angoro ni kue: ambeni le ti keke so a iri grenade si nzoroko ni akpa le ti nduzu, abe bengo na mbeni so abe si ayeke za zango. Na popo ti ale ti grenade ni, ala yeke zia nga ambeni ye so ayeke toto ngrengre so a sara na lôro. 34Na yanga ti kaba ni, ye so ayeke toto ngrengre si a sara na lôro so, ala yeke zia ni oko, ala yeke zia le ti grenade oko, ala yeke zia ye ti lôro oko, ala yeke zia le ti grenade oko. Ala yeke zia aye ni tongaso angoro yanga ni kue. 35Fade Aaron ayeke yu bongo ni so na ndembe so lo yeke sara kua ti wayango-sandaga. Tongana lo yeke li na ya ti da so ayeke nde si ayeke nzoni kue na le ti mbi KOTA GBIA, fade azo ayeke ma toto ti aye so atoto ngrengre so, wala tongana lo yeke sigigi na ya ti da ni, fade azo ayeke ma nga toto ni. Tongaso si lo kui pepe.
36“Fade ala yeke mu lôro ti nzoni ni, ala leke na mbeni palata so akpa kongo, ala yeke kpaka na ndö ni mbeni tënë tongaso: ‘Ye so a zia nde ndali ti KOTA GBIA.’ 37Ala yeke mu kamba so nzoroko ni akpa le ti nduzu, ala kanga na palata ni na ndö ti bongo so a yeke kanga na li tongana kpoto, na dawa ni. 38Aaron ayeke yu palata ni so lakue na ndö ti le ti lo na ndembe so lo yeke ga na dawa ti mbi KOTA GBIA. Ndali ni, mbi yeke yeda na *asandaga so azo ti Israel ayeke ya na mbi, ataa ala sara asioni ye na lege ti gango na asandaga ni na mbi.
39“Fade zo ti kpongo bongo na apendere nzoroko ayeke fu na Aaron mbeni kota bongo so a sara na *len, mbeni bongo so a yeke kanga na li tongana kpoto si a sara na len, nga na kamba ti ndö ti bongo so a kpo apendere nzoroko daa.
40“Ti amolenge ti Aaron, fade ala yeke fu abongo, akamba ti ndö ti bongo nga na akpoto na ala; abongo ni ayeke lingbi na gonda ti ala nga na nengo ti ala.
41“Ti mo Moïse, mo yeke yu abongo ni so na Aaron, ita ti mo nga na amolenge ti lo. Mo yeke tuku mafuta na li ti ala si mo yeke zia ala ti sara kua na mbi. Na lege so laa mo yeke zia ala nde titene ala sara kua na mbi tongana awayango-sandaga. 42Titene azo abaa tere ti ala ti koli pepe, fade mo yeke mu len, mo fu na ala kilote ti yu na gbe ti bongo ni. Kilote ni ayeke londo na ngbonda ti ala ague, asi nduru na likunu ti ala. 43Fade Aaron na amolenge ti lo ayeke yu abongo ni na ndembe so ala yeke li na ya ti da ti bongo so KOTA GBIA na azo ti lo ayeke wara tere daa, wala na ndembe so ala yeke gue nduru na tere ti gbalaka ti sara kua na ndo so ayeke nde si ayeke nzoni kue; tongaso si ala duti ndumbu pepe. Tongana ala duti fade ndumbu, ka ala yeke kui. Ndia so ayeke ngba kpu na kpu ndali ti Aaron na *ahale ti lo.”
Sélection en cours:
Sigingo 28: MNF2010
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© La Société Biblique de Centrafrique 2010
Exode 28
28
Les vêtements du grand-prêtre
1Tu feras venir auprès de toi ton frère Aaron et ses fils, Nadab et Abihou, Eléazar et Itamar. Ils seront pris du milieu des Israélites pour me servir comme prêtres. 2Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité. 3Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce. 4Voici les habits qu’ils auront à confectionner : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, un turban et une écharpe. Ils feront ces vêtements sacrés pour ton frère Aaron et pour ses fils, afin qu’ils me servent comme prêtres. 5Ils utiliseront des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin.
L’éphod
6Ils feront l’éphod#28.6 Ce terme désigne un tablier ou corselet fixé à la poitrine du grand-prêtre par deux bretelles. Dans d’autres passages, il renvoie à un objet de culte (Jg 8.27 ; 18.17 ; Os 3.4). avec des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors, dans les règles de l’art. 7On y fera deux bretelles cousues à ses deux bords. 8Sa ceinture sera faite de la même façon, de la même étoffe que l’éphod ; elle sera faite de fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors. 9Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël : 10six noms sur la première pierre et les six autres sur la seconde dans l’ordre de leur naissance. 11Tu feras graver ces noms sur ces deux pierres par un graveur de pierre comme on grave un sceau à cacheter ; tu sertiras ces pierres dans des montures d’or 12et tu les fixeras sur les bretelles de l’éphod. Ces pierres rappelleront le souvenir des fils d’Israël, et Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l’Eternel comme un constant rappel. 13Tu feras aussi faire les deux montures en or 14et deux chaînettes en or pur que tu feras en forme de tresses torsadées ; tu fixeras ces chaînettes ainsi tressées aux montures.
Le pectoral
15Tu feras le pectoral du verdict#28.15 Appelé aussi pectoral du jugement ou de la décision. C’était une sorte de poche contenant l’ourim et le toummim servant à déterminer la volonté de Dieu (son jugement, sa décision) dans les cas graves et douteux (voir v. 30)., dans les règles de l’art, ouvragé comme l’éphod : tu le feras de fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors. 16Une fois replié en deux, il aura la forme d’un carré de vingt-cinq centimètres#28.16 La mesure, selon l’hébreu, est d’un empan, longueur des doigts écartés, estimée selon les auteurs de vingt-deux à vingt-cinq centimètres. de côté. 17Il sera garni de quatre rangées de pierreries. Sur la première : une sardoine, une topaze et une émeraude. 18Sur la seconde rangée : un rubis, un saphir et un diamant. 19Sur la troisième : une opale, une agate et une améthyste. 20Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe#28.20 L’identification de certaines de ces pierres précieuses est incertaine.. Ces pierreries seront serties dans des chatons en or. 21Elles seront gravées aux noms des douze fils d’Israël comme des sceaux à cacheter ; chacune portera le nom d’une des douze tribus.
22Tu feras au pectoral des chaînettes d’or pur, tressées comme des cordons. 23Tu lui feras aussi deux anneaux d’or que tu fixeras à ses deux bords. 24Tu passeras les deux cordons d’or dans ces deux anneaux, aux bords du pectoral, 25et tu fixeras les deux bouts des deux cordons à deux agrafes, pour les attacher aux deux bretelles de l’éphod, par-devant. 26Tu feras de plus deux anneaux d’or que tu placeras aux bords du pectoral, sur la face intérieure, contre l’éphod. 27Tu feras deux autres anneaux d’or que tu fixeras par le bas aux deux bretelles de l’éphod, sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 28On liera les anneaux du pectoral à ceux de l’éphod par un cordonnet#28.28 Ce cordonnet passait à travers les anneaux inférieurs du pectoral et ceux de l’éphod pour fixer l’éphod dans le bas comme il l’était par les chaînettes dans le haut. de pourpre violette, pour qu’il soit fixé sur la ceinture de l’éphod sans pouvoir s’en séparer.
29Ainsi, par ce pectoral du verdict, lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël pour en évoquer constamment le souvenir devant l’Eternel. 30Tu placeras dans le pectoral du verdict l’ourim et le toummim#28.30 L’ourim et le toummim étaient deux objets dont la nature nous est inconnue : on s’en servait pour connaître la volonté de Dieu (voir Nb 27.21 ; 1 S 14.41-42 ; 28.6 ; Esd 2.63 ; Né 7.65)., qui seront ainsi sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Eternel, et Aaron portera en permanence sur son cœur, devant l’Eternel, le moyen de connaître mon verdict concernant les problèmes des Israélites.
Les autres vêtements du grand-prêtre et de ses fils
31Tu feras la robe de l’éphod tout entière en pourpre violette#28.31 Sorte de chemise sans manches qui se portait sous l’éphod et le pectoral.. 32Elle aura au milieu une ouverture pour y passer la tête, elle sera garnie tout autour d’un ourlet tissé comme l’encolure d’un vêtement de cuir, pour que la robe ne se déchire pas. 33Tu en garniras le pan de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate et de rouge éclatant alternant avec des clochettes d’or tout autour : 34une clochette d’or et une grenade, et ainsi de suite sur tout le tour du pan de la robe. 35Aaron la portera pour effectuer son service et l’on entendra le tintement des clochettes lorsqu’il entrera en présence de l’Eternel dans le lieu saint et lorsqu’il en sortira ; ainsi il ne mourra pas.
36Tu feras un insigne d’or pur sur lequel tu graveras comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ». 37Tu le fixeras par un cordonnet de pourpre violette sur le devant du turban 38pour qu’il orne le front d’Aaron. Il se chargera des fautes commises par les Israélites lorsqu’ils m’apporteront toute espèce d’offrandes consacrées. Cet insigne sera toujours sur son front pour que moi, l’Eternel, je les agrée.
39Enfin tu feras confectionner pour lui la tunique de fin lin et le turban de fin lin ; et la ceinture, celle-ci sera brodée. 40Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
41Tu revêtiras ton frère Aaron ainsi que ses fils de ces ornements ; tu leur conféreras l’onction pour les investir de leur charge et les consacrer à mon service comme prêtres. 42Tu leur feras aussi des caleçons de lin pour cacher leur nudité des reins aux cuisses. 43Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la tente de la Rencontre ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint ; ainsi, ils ne se rendront pas coupables d’une faute qui entraînerait leur mort. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité pour Aaron et pour ses descendants.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
La Bible du Semeur®
Texte copyright © 1992, 1999, 2015 Biblica, Inc.®
Utilisé avec la permission de Biblica, Inc.® Tous droits réservés.