Sigingo 23
23
Fango ngbanga ti azo so ayeke na ngangu pepe
1 “Alingbi ala fono na atënë ti mvene na iri ti amba ti ala pepe. Zo so asara sioni, ala tene mvene na le ti ngbanga pepe ti gbu koko ti lo. 2Tongana gba ti azo aye ti sara sioni, ala mu peko ti azo ni pepe. Tongana gba ti azo aye ti tene mvene na le ti ngbanga, ala mu peko ti azo ni pepe, tongana azo ni aye ti fâ ngbanga ni na legeni pepe. 3 Na le ti ngbanga, ala mu mbage ti zo pepe, ataa zo ni ayeke zo ti mawa.
4“Tongana bagara ti wato ti ala wala lele ti lo agirisa si ala wara lo, alingbi ala kiri na ni na lo. 5 Zo so be ti lo ake ala, tongana ala baa lele ti lo ati na gbe ti nengo kungba, ala zia lo pepe. Alingbi ala mu maboko na zo ni ti yo lele ni na nduzu.
6“Na le ti ngbanga, ala sara si fango ngbanga ti zo ti mawa ague kirikiri pepe. 7Ala zia mê ti ala ti ma atënë ti mvene pepe. Zo so tënë ayeke na li ti lo pepe wala zo ti mbirimbiri, ala fâ lo pepe. Biani, mbi Kota Gbia, zo so tënë ayeke na li ti lo, mbi yeke zia lo senge tongaso pepe. 8 Tongana mbeni zo aye ti pete goro na ala, ala yeda na ni pepe, ngbanga ti so goro ayeke vuko le ti zo, ataa zo so le ti lo azi; asara si fango ngbanga ague kirikiri.
9 “Awande so ayeke na ndo ti ala, alingbi ala sara ngangu na ala pepe. Ala wani ahinga lege ti dutingo ti awande awe, ngbanga ti so ala nga, ala yeke lani awande na sese ti Ezipte.”
Ngu ti wungo tere nga na lango ti wungo tere
10“Na ya ti ngu omene kue, fade ala yeke lu ale ti kobe na yaka ti ala si ala yeke fâ ale ti kobe ni. 11 Me na ngu mbarambara ni, fade ala yeke zia yaka ni awu tere, ala de ni pepe. Tongaso si azo ti mawa so ayeke na popo ti ala alingbi ti wara mbeni ye ti te. Tanga ni so angba, fade anyama ti ngonda ayeke te ni. Fade ala yeke sara gi mara ti ye so na yaka ti *vinye ti ala nga na yaka ti olive ti ala.
12 “Na ya ti lango omene, fade ala yeke sara akua ti ala. Me na lango mbarambara ni, ala wu tere ti ala; tongaso si bagara ti ala na lele ti ala alingbi ti wu tere ti ala; tongaso si angbaa nga na awande so ayeke na ndo ti ala alingbi ti wu pupu.
13“Aye so kue mbi mu yanga daa na ala so, ala sara ye alingbi na ni. Ala sambela ambeni nzapa nde pepe; ala di nga iri ti anzapa ni na yanga ti ala pepe.”
Amatanga so azo ti Israel alingbi ti sara
(Sigi 34.18-26; U. Ndia 16.1-17)
14“Na ya ti ngu oko oko, fade ala yeke sara akota matanga ota ndali ti mbi. 15 Kozo matanga ni ayeke matanga ti Mapa so a sara na mama ni pepe. Na nze ti Abib, na ya ti lango mbarambara, mapa so a sara na mama ni pepe, ala yeke te ni alingbi na yanga so mbi mu na ala. Biani, na nze ti Abib laa ala sigigi na Ezipte. Fade zo ayeke ga na ya ti da ti mbi maboko senge pepe. 16Na pekoni, fade ala yeke sara matanga ti ale ti kobe na ndembe so ala yeke fâ akozo le ti kobe so ala lu na yaka. Na peko ti so, na hunzingo ti ngu, tongana ala hunzi fango ale ti kobe ni awe, fade ala yeke sara matanga ti bongbingo ale ti kobe ni. 17Na ya ti ngu oko oko, fade akoli kue ti mara ti ala ayeke ga fani ota na dawa ti mbi, Kota Gbia NZAPA.
18“Tongana ala fâ nyama ti mu na mbi na *sandaga, alingbi ala bongbi mapa so a sara na mama ni na mene ti nyama ni pepe. Mafuta ti anyama so ala mu na sandaga na mbi so, ala bata ni na bi ngbii asi kekereke na ndaperere pepe. 19 Fade ala yeke ga na akozo le ti kobe ti yaka ti ala na ya ti da ti mbi KOTA GBIA, Nzapa ti ala. Alingbi ala to molenge ti ngasa na ya ti ngu ti me ti mama ti lo pepe.”
Nzapa amu zendo nga na wango na azo ti Israel kozo si ala londo ti hon
20“Fade mbi yeke tokua mbeni *ange na dawa ti ala ti bata ala na lege; lo yeke sara si ala si na ndo so mbi leke ndali ti ala. 21Ala kpe mbeto ti lo, ala ma yanga ti lo. Ala sara ye ti songo be na lo pepe, fade lo yeke zi siokpari na li ti ala pepe, ngbanga ti so lo yeke sara ye na iri ti mbi. 22Me tongana ala ma yanga ti lo si ala sara ye so kue mbi mu yanga na ala ti sarango ni, fade mbi yeke ga wato ti awato ti ala; mbi yeke ke azo so ayeke ke ala.
23“Na ndembe so ange ti mbi ayeke tambula na dawa ti ala ti gue na ala na ndo ti azo ti mara ti Amori, ti Het, ti Perizi, ti Kanaan, ti Hivi na ti Yebus, fade mbi yeke hunzi amara ni so kue. 24Fade ala yeke kuku na gbe ti anzapa ti amara ni so pepe, ala yeke voro anzapa ni pepe; ala yeke mu peko ti sarango ye ti amara ni pepe. Me fade ala yeke buba alimo ti anzapa ni biani biani, ala yeke kungbi na sese angbongboro têne ti ala so ala leke si aluti na nduzu so. 25Tongana ala voro gi mbi oko KOTA GBIA, Nzapa ti ala, fade mbi yeke sara tufa na ndö ti kobe ti ala nga na ndö ti ngu ti ala; fade mbi yeke tumba kobela yongoro na tere ti ala. 26Na ya ti kodro ti ala, fade ya ti mbeni wali oko ayeke buba pepe, wala fade mbeni wali oko ti dungo ni pepe ayeke duti daa pepe. Mbi yeke sara titene ala lango na ndö ti gigi so aninga.
27“Amara so ayeke ma tënë ti gango ti ala, mbi yeke sara titene kota mbeto agbu azo ni. Amara so kue ala yeke li na ya ti kodro ti ala, mbi yeke sara titene azo ni akpe kirikiri, mbi yeke sara titene awato ti ala kue akpe na dawa ti ala. 28Mbi yeke tokua akota didiri kozo ti ala titene adidiri ni atumba na dawa ti ala azo ti mara ti Hivi, azo ti Kanaan na azo ti mara ti Het. 29Me mbi yeke tumba amara ni so na dawa ti ala gi na ya ti ngu oko pepe. Tongana mbi sara tongaso, fade kodro ni ayeke ga ngonda si anyama ti ngonda ayeke wu mingi ti sara sioni na ala. 30Fade mbi yeke tumba amara ni kete na kete na dawa ti ala, ngbii asi na ndembe so, ala azo ti Israel, ala yeke ga gbani si ala yeke mu ya ti kodro ni kue titene aga ti ala. 31Fade mbi yeke sara titene katikati ti sese ti ala alondo na kota ngu-ingo ti Asosongo ague ngbii asi na kota ngu-ingo ti Mediterane, akiri alondo na benyama ti Sinai ague ngbii asi na *bale ti Efrate. Mbi yeke zia azo ti sese ni na maboko ti ala si ala yeke tumba azo ni. 32Alingbi ala na azo ni wala ala na anzapa ti azo ni aga ambuki pepe. 33Alingbi azo ni asara kodro na ndo ti ala pepe, tongaso pepe, fade azo ni ayeke handa ala titene ala sara siokpari so ake mbi. Biani, tongana ala azo ti mbi, ala voro anzapa ti azo ni, fade vorongo anzapa ni ayeke ga tongana kuku ndali ti ala.”
Sélection en cours:
Sigingo 23: MNF2010
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© La Société Biblique de Centrafrique 2010
Exode 23
23
La loi sur l’exercice de la justice
1Tu ne colporteras pas de rumeur sans fondement. Ne te rends pas complice d’un méchant par un faux témoignage#23.1 Voir Ex 20.16 ; Lv 19.11-12 ; Dt 5.20.. 2Ne suis pas la majorité pour faire le mal et, si tu es appelé à témoigner dans un procès, ne te conforme pas au grand nombre pour fausser le droit. 3Ne favorise pas un pauvre dans un procès#23.3 Voir Lv 19.15 ; Dt 16.19..
4Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener#23.4 Pour les v. 4-5, voir Dt 22.1-4.. 5Lorsque tu verras l’âne de celui qui te déteste succomber sous sa charge, et que tu n’auras pas envie d’aider cet homme, aide-le quand même à délester son âne.
6Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès#23.6 Pour les v. 6-8, voir Lv 19.15 ; Dt 16.19.. 7Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent. 8Tu n’accepteras pas de pot-de-vin, car les présents aveuglent même des hommes lucides et compromettent la cause des justes.
9Tu n’opprimeras pas l’étranger qui réside dans ton pays ; vous savez vous-mêmes ce qu’éprouve un étranger, puisque vous l’avez été en Egypte#23.9 Voir Ex 22.20-21 ; Lv 19.33-34 ; Dt 24.17-18 ; 27.19..
La loi sur les divers sabbats
10Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits#23.10 Pour les v. 10-11, voir Lv 25.1-7. ; 11mais la septième année, tu la laisseras en jachère. Les pauvres de ton peuple mangeront ce qu’ils y trouveront et ce qu’ils laisseront nourrira les bêtes sauvages. Tu feras de même pour tes vignes et tes oliviers.
12Pendant six jours, tu feras tout ton travail, mais le septième jour, tu l’interrompras pour que ton bœuf et ton âne jouissent du repos, et que le fils de ta servante et l’étranger puissent reprendre leur souffle#23.12 Voir Ex 16.23-30 ; 20.8-11 ; 31.12-17 ; 34.21 ; 35.2 ; Lv 23.3 ; Dt 5.13-14..
13Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous.
La loi sur les trois grandes fêtes
14Trois fois par an, tu célébreras une fête en mon honneur. 15Tu célébreras la fête des Pains sans levain. Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain au temps fixé, au mois des épis#23.15 Mois d’Abib ou de l’Epi, appelé plus tard Nisân, premier mois de l’année juive (13.4), correspondant à la première pleine lune de printemps (mars-avril)., comme je te l’ai ordonné, car c’est au cours de ce mois que tu es sorti d’Egypte. Tu ne te présenteras pas devant moi les mains vides#23.15 Pour les v. 15-16, voir Ex 12.14-20 ; 34.18 ; Lv 23.6-8, 15-21 ; Nb 28.17-31 ; 29.12 ; Dt 16.1-17.. 16Tu célébreras aussi la fête de la Moisson#23.16 Appelée aussi fête des Semaines (34.22) – parce qu’elle était célébrée sept semaines après la Pâque – ou Pentecôte (qui signifie « cinquante jours »). Elle coïncidait avec la fin de la moisson. et des Premiers Fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs. A la fin de l’année, tu célébreras aussi la fête de la Récolte#23.16 Fête d’Automne appelée plus tard fête des Cabanes. Elle se célébrait au quinzième jour du septième mois et marquait la fin des récoltes (Dt 16.13 ; Lv 23.24)., quand tu rentreras des champs le fruit de ton travail. 17Trois fois l’an, tous les hommes viendront se présenter devant moi le Seigneur, l’Eternel.
18Tu ne verseras pas le sang des sacrifices qui me sont offerts sur du pain levé, et tu ne conserveras pas jusqu’au matin la graisse des animaux offerts au cours des fêtes célébrées en mon honneur. 19Tu apporteras au sanctuaire de l’Eternel ton Dieu les tout premiers produits de tes récoltes#23.19 Voir Dt 26.2.. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère#23.19 Voir Ex 34.26 ; Dt 14.21. Il s’agit peut-être d’un rituel païen cananéen que les Israélites devaient se garder d’imiter (v. 33 ; 34.15), ou d’une prescription symbolisant l’interdiction de mélanger la vie (lait provenant d’une femelle vivante) et la mort (chevreau), ou encore d’une manière de marquer le souci de la préservation de la vie animale (cp. Lv 22.28 ; Dt 22.6-7)..
Les perspectives en vue de la conquête
20Je vais envoyer un ange devant vous pour vous protéger en chemin et vous conduire au lieu que j’ai préparé pour vous. 21Respectez-le et obéissez-lui. Ne lui résistez pas, il ne tolérerait pas votre rébellion, car il est mon représentant. 22Mais si vous lui obéissez pleinement et si vous faites tout ce que je vous ai ordonné, je serai l’ennemi de vos ennemis et l’adversaire de vos adversaires. 23Car mon ange marchera devant vous et vous fera entrer dans le pays des Amoréens, des Hittites, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens et des Yebousiens, et je les exterminerai. 24Vous n’adorerez pas leurs dieux et vous ne leur rendrez pas de culte, vous n’adopterez pas leurs pratiques religieuses. Au contraire, vous renverserez leurs statues et vous mettrez en pièces leurs stèles sacrées. 25Vous rendrez votre culte à l’Eternel votre Dieu. Alors je vous bénirai en vous donnant une nourriture excellente et de l’eau en abondance, et je vous préserverai des maladies. 26Il n’y aura pas dans votre pays de femme qui avorte ou qui soit stérile. Je vous ferai parvenir à un âge avancé.
27Je sèmerai la panique devant vous, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels vous entrerez, et je ferai s’enfuir tous vos ennemis devant vous. 28J’enverrai devant vous les frelons pour chasser les Héviens, les Cananéens et les Hittites devant vous. 29Cependant, je ne les chasserai pas en une seule année, pour que les terres ne soient pas abandonnées et que les bêtes sauvages ne s’y multiplient pas à vos dépens. 30C’est petit à petit que je les déposséderai en votre faveur, au fur et à mesure que vous deviendrez assez nombreux pour occuper le pays. 31Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée qui borde le pays des Philistins#23.31 Appelée en hébreu : la mer des Philistins., et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous. 32Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux. 33Ils ne demeureront pas dans votre pays, afin qu’ils ne vous incitent pas à pécher contre moi en vous faisant rendre un culte à leurs dieux, car vous seriez alors pris à leur piège.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
La Bible du Semeur®
Texte copyright © 1992, 1999, 2015 Biblica, Inc.®
Utilisé avec la permission de Biblica, Inc.® Tous droits réservés.