2 Samuel 1
1
David ama tënë ti kuâ ti Saul
1Na peko ti kuâ ti Saul, David akiri na gbata ti Siklag na peko ti so lo gue, lo so benda na ndö ti azo ti Amalek. Lo sara lango use na Siklag. 2Na ota lango ni, mbeni koli alondo na ya ti bâbâ ti Saul asi. Bongo ti lo asuru surungo, ya ti li ti lo kue gi na sese ti fa vundu ti be ti lo. So lo si nduru na David awe, lo kuku, lo kpo li ti lo na sese.
3David ahunda lo: “Mo londo na ndo wa?” Lo kiri tënë, lo tene: “Mbi kpe na ya ti bâbâ ti azo ti Israel laa mbi ga so.” 4David ahunda lo, atene: “Ye ni kâ tongana nyen? Tene na mbi peko ni si.” Koli ni akiri tënë: “Bira aza wâ si azo ti Israel akpe kirikiri. Azo akui mingi; Saul na molenge ti lo Jonatan kue akui.” 5David ahunda maseka ni, atene: “Mo hinga tongana nyen laa Saul na molenge ti lo Jonatan akui?” 6Maseka-koli ni atene: “Mbi yeke luti na li ti hoto ti Gilboa; mbi ye ti baa, mbi baa Saul aba na ndö ti likongo ti lo. Apusu ti mbarata na azo ti kpengo na ambarata aga nduru nduru na lo. 7Lo baa ndo na mbage ti mbi, lo iri mbi si mbi yeda, mbi tene: ‘Mbi laa.’ 8Lo hunda mbi, lo tene: ‘Mo yeke zo wa?’ Mbi kiri tënë na lo, mbi tene: ‘Mbi yeke zo ti mara ti Amalek.’ 9Lo tene na mbi: ‘Pusu nduru na tere ti mbi, mo fâ mbi, ngbanga ti so mbi baa tere ti mbi nzoni pepe, ataa so fini ti mbi angba ngbango.’ 10Nilaa mbi ga nduru na tere ti lo si mbi fâ lo, ngbanga ti so mbi hinga, mbi tene, lo yeke ngba na fini pepe. Mbi zi kpoto ti gbia so ayeke na li ti lo; mbi zi nga ye ti maboko so lo kanga na maboko ti lo, mbi ga na ni na mo, gbia ti mbi.”
11David agbu bongo ti lo wani si lo suru ni; azo so kue ayeke na tere ti lo asara nga tongana ti lo. 12Ala sara mua, ala toto, ala ke kobe ngbii asi na lakui ndali ti kuâ ti Saul, ti Jonatan na ti azo ti Israel so kue ayeke azo ti *KOTA GBIA so akui na ya ti bira so. 13David akiri ahunda maseka so ayeke fa peko ti tënë na lo so, atene: “Mo yeke zo ti ndo wa?” Maseka ni akiri tënë: “Mbi yeke molenge ti mbeni zo ti mara ti Amalek, lo yeke gene ge na kodro so.” 14David atene na lo: “Tongana nyen laa mbeto ti fango gbia so KOTA GBIA atuku mafuta na li ti lo asara mo pepe so?” 15David airi mbeni turugu ti lo oko si atene na lo: “Ga mo fâ lo!” Turugu ni afâ lo. 16David atene na zo ti mara ti Amalek ni, atene: “Mene ti mo ayeke kiri na li ti mo wani! Tënë ti yanga ti mo wani laa afâ mo, ngbanga ti so mo tene: ‘Mbi laa mbi fâ gbia so KOTA GBIA atuku mafuta na li ti lo.’ ”
Bia ti totongo kuâ so David aleke ndali ti Saul na Jonatan
17Tongaso, David ahe mbeni bia ti totongo kuâ ti Saul na ti Jonatan. 18Lo mu yanga titene a fa bia ni na azo ti Juda. Bia ni ayeke “Bia ti kokora”. A wara ni na ya ti Mbeti ti zo ti mbirimbiri.
19Ae, Israel! A fâ akpengba turugu ti mo
na ndö ti ahoto ti mo!
Ae! Akpengba koli ti kodro ti mo ati na sese!
20Ala tene tënë so na azo ti Gat pepe;
ala gue na atënë ni
na ndö ti alege ti Askalon pepe,
ngbanga ti amaseka-wali ti azo ti Filistii awara ngia daa,
ngbanga ti amaseka-wali ti azo so afâ *ganza pepe
adodo na ngia.
21Ahoto ti Gilboa,
ayeke nzoni ngu ti pere na ngu-Nzapa
atuku na ndö ti ala pepe!
Ayeke nzoni sese ti ala akiri adu akobe pepe!
Biani, na ndo so laa a bi buba na tere ti akpengba zo ti bira;
na ndo so laa akpaka mafuta pepe na tere ti *vala ti Saul.
22Na dawa ti azo so alingbi ti fâ ala,
na dawa ti angangu wato,
kokora ti Jonatan ayeke kiri ka na peko pepe,
yongoro zeme ti Saul ayeke kiri ka senge pepe.
23Na lango ti fini Saul na Jonatan kue,
azo so aye ala mingi.
Ataa so ala kui, kuâ akangbi ala pepe.
Ala yapu lani mingi ahon *angoalo,
ngangu ti ala ahon ngangu ti abamara.
24Amaseka-wali ti Israel, ala toto Saul maa!
Lo so lani lo yeke mu na ala apendere bongo,
na aye ti pendere
si lo yeke zia lôro ti pendere na tere ti bongo ti ala so.
25Ae! A fâ akpengba turugu na ya ti bira awe!
Jonatan akui na ndö ti ahoto ti mo, Israel!
26Ita ti mbi Jonatan, ndali ti mo, mbi yeke na vundu.
Mo ye mbi lani mingi;
yengo so mo ye na mbi ahon ti so koli aye wali ti lo.
27Ae! A fâ akpengba turugu awe!
Aye ti bira ti ala abuba awe!
Sélection en cours:
2 Samuel 1: MNF2010
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© La Société Biblique de Centrafrique 2010
2 Samuel 1
1
Le règne de David
David apprend la mort de Saül et de Jonathan
1Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours, 2et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière en signe de deuil. Lorsqu’il fut arrivé auprès de David, il se jeta à terre pour se prosterner devant lui. 3David lui demanda : D’où viens-tu ?
– Je me suis sauvé du camp d’Israël, dit-il.
(1 S 31.1-13 ; 1 Ch 10.1-12)
4– Qu’est-il arrivé ? poursuivit David, raconte-le-moi, je t’en prie.
– L’armée d’Israël s’est enfuie du champ de bataille, beaucoup d’hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts.
5David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?
6Le jeune homme lui dit : Je me trouvais justement sur le mont Guilboa ; Saül était appuyé sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient l’atteindre. 7S’étant retourné, il m’a aperçu et m’a appelé. J’ai répondu : « Oui, je viens ! » 8Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. » 9Alors il m’a ordonné : « Approche-toi et donne-moi la mort, car je suis pris d’un malaise bien que je sois encore plein de vie. » 10Je me suis approché de lui et je lui ai donné un coup mortel parce que je savais qu’il ne survivrait pas à sa défaite. Puis j’ai enlevé la couronne de sa tête et le bracelet qu’il avait au bras. Les voici, je te les apporte, mon seigneur.
11Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui. 12Ils prirent le deuil, se lamentèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, de son fils Jonathan et de toute l’armée de l’Eternel et du peuple d’Israël qui avaient péri par l’épée.
13David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ?
– Je suis le fils d’un immigré amalécite.
14Et David lui dit : Comment as-tu osé tuer de ta main celui à qui l’Eternel avait conféré l’onction ?
15Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le !
Le soldat le frappa et il mourut.
16David lui dit : Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi lorsque tu as dit : « C’est moi qui ai mis à mort l’oint de l’Eternel. »
Elégie sur Saül et Jonathan
17David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.
18Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda ; c’est la complainte de l’Arc qui est consignée dans le livre du Juste#1.18 Livre mentionné en Jos 10.13..
19Ton élite, Israël, ╵a été transpercée ╵là-bas sur tes collines.
Hélas, ils sont tombés ╵tous les guerriers !
20N’allez pas publier ╵cette nouvelle à Gath,
et ne l’annoncez pas ╵dans les rues d’Ashkelôn#1.20 Gath et Ashkelôn étaient deux métropoles philistines, l’une la plus proche des frontières d’Israël, l’autre la plus éloignée. Elles représentent donc toute la Philistie. :
les filles philistines ╵se mettraient à chanter,
les filles des incirconcis ╵en sauteraient de joie.
21O monts de Guilboa,
qu’il n’y ait ni rosée ╵ni pluie tombant sur vous,
qu’il n’y ait sur vos pentes ╵plus de champs plantureux ╵d’où viennent des offrandes,
là furent avilis ╵les boucliers des braves
et celui de Saül
que l’on n’enduira plus jamais ╵avec de l’huile#1.21 Les boucliers, faits de cuir, étaient enduits d’huile, ce qui les entretenait et faisait glisser les flèches ennemies. Ces boucliers, souillés par le sang des braves, ne serviront jamais plus..
22Ah ! l’arc de Jonathan ╵ne reculait jamais
sans avoir fait couler ╵le sang de ses victimes, ╵sans avoir transpercé ╵la graisse des guerriers,
et l’épée de Saül ╵ne revenait jamais ╵sans avoir accompli ╵sa tâche avec succès.
23Saül et Jonathan, ╵aimés et estimés ╵pendant toute leur vie,
n’ont pas été séparés dans leur mort.
Oui, vous étiez tous deux ╵plus légers que les aigles
et plus forts que les lions.
24O filles d’Israël, ╵pleurez, pleurez Saül
qui vous a revêtues ╵de pourpre et de parures ╵et comblées de délices,
qui ornait vos habits
d’une parure d’or.
25Hélas, ils sont tombés ces braves ╵au milieu du combat !
Oui ! Hélas, Jonathan ! ╵Il a été frappé ╵à mort sur les collines !
26Ah ! Jonathan, mon frère,
je suis dans la détresse ╵à cause de ta mort,
toi, mon meilleur ami, ╵qui m’as été si cher !
Ton affection pour moi ╵m’a été plus précieuse
que l’amour d’une femme !
27Hélas, ils sont tombés ╵tous ces guerriers !
Hélas, ils ont péri ╵ces hommes de combat !
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
La Bible du Semeur®
Texte copyright © 1992, 1999, 2015 Biblica, Inc.®
Utilisé avec la permission de Biblica, Inc.® Tous droits réservés.