Isaiah 12
12
A Song of Praise to God
1At that time you will say,
“I praise you, Lord!
You have been angry with me,
but don’t be angry with me now.
Show your love to me.
2God is the one who saves me.
I trust him, and I am not afraid.
The Lord YAH is my strength.
He saves me, and I sing songs of praise about him.#12:2 The Lord YAH … him Literally, “YAH, YAHWEH is my strength and praise. And he becomes my salvation.” This comes from the victory song of Moses in Ex. 15:2.”
3You people will get your water from the spring of salvation.
Then you will be happy.
4At that time you will say,
“Praise the Lord and call out his name!
Tell everyone what he has done
and how wonderful he is.”
5Sing songs of praise about the Lord,
because he has done great things.
Spread this news about God throughout the whole world.
Let all people know these things.
6People of Zion, shout about these things!
The Holy One of Israel is with you in a powerful way.
So sing and be happy!
Currently Selected:
Isaiah 12: ERV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1987, 2004 Bible League International
Isaiah 12
12
1 At that time#tn Or “in that day” (KJV). you will say:
“I praise you, O Lord,
for even though you were angry with me,
your anger subsided, and you consoled me.
2 Look, God is my deliverer!#tn Or “salvation” (KJV, NIV, NRSV).
I will trust in him#tn The words “in him” are supplied in the translation for clarification. and not fear.
For the Lord gives me strength and protects me;#tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vayÿhi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר.
he has become my deliverer.”#tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “my savior.”
3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance.#tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.” sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.
4 At that time#tn Or “in that day” (KJV). you will say:
“Praise the Lord!
Ask him for help!#tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.”
Publicize his mighty acts among the nations!
Make it known that he is unique!#tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation.
5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things,
let this be known#tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yada’), understood here in a gerundive sense. throughout the earth!
6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,
for the Holy One of Israel#sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. acts mightily#tn Or “is great” (TEV). However, the context emphasizes his mighty acts of deliverance (cf. NCV), not some general or vague character quality. among you!”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC