Mattithyahu (Matthew) 25
25
1“Then the reign of the heavens shall be compared to ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2“And five of them were wise, and five foolish.
3Those who were foolish, having taken their lamps, took no oil with them,”
4but the wise took oil in their containers with their lamps.
5“Now while the bridegroom took time, they all slumbered and slept.
6And at midnight a cry was heard, ‘See, the bridegroom is coming, go out to meet him!’ ”
7“Then all those maidens rose up and trimmed their lamps.
8And the foolish said to the wise, ‘Give us of your oil, because our lamps are going out.’ ”
9“But the wise answered, saying, ‘No, indeed, there would not be enough for us and you. Instead, go to those who sell, and buy for yourselves.’
10“And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
11“And later the other maidens also came, saying, ‘Master, Master, open up for us!’
12But he answering, said, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’ ”
13“Watch therefore, because you do not know the day nor the hour in which the Son of Aḏam is coming,
14for it is like a man going from home, who called his own servants and delivered his possessions to them.
15“And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability, and went from home.
16“And he who had received the five talents went and worked with them, and made another five talents.
17“In the same way, he with the two also, he gained two more.
18“But he who had received the one went away and dug in the ground, and hid the silver of his master.
19“And after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
20“And he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Master, you delivered to me five talents. See, I have gained five more talents besides them.’
21And his master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant. You were trustworthy over a little, I shall set you over much. Enter into the joy of your master.’ ”
22“Then he who had received two talents came and said, ‘Master, you delivered to me two talents. See, I have gained two more talents besides them.’
23His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant. You were trustworthy over a little, I shall set you over much. Enter into the joy of your master.’ ”
24“And the one who had received the one talent also came and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed,
25and being afraid, I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
26“And his master answering, said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
27Then you should have put my silver with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
28Therefore take away the talent from him, and give it to him who possesses ten talents.
29‘For to everyone who possesses, more shall be given, and he shall have overflowingly; but from him who does not possess, even what he possesses shall be taken away.#See Luke 8:18
30And throw the worthless servant out into the outer darkness – there shall be weeping and gnashing of teeth.’
31“And when the Son of Aḏam comes in His esteem, and all the set-apart messengers with Him, then He shall sit on the throne of His esteem.
32“And all the nations shall be gathered before Him, and He shall separate them one from another, as a shepherd separates his sheep from the goats.
33“And He shall set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
34Then the Sovereign shall say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the reign prepared for you from the foundation of the world - ”
35for I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me drink, I was a stranger and you took Me in,
36was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, I was in prison and you came to Me.’
37Then the righteous shall answer Him, saying, ‘Master, when did we see You hungry and we fed You, or thirsty and gave You to drink?
38And when did we see You a stranger and took You in, or naked and clothed You?
39And when did we see You sick, or in prison, and we came to You?’
40“And the Sovereign shall answer and say to them, ‘Truly, I say to you, in so far as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.’
41He shall then also say to those on the left hand, ‘Go away from Me, accursed ones, into the everlasting fire prepared for the devil and his messengers - ”
42for I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me no drink,
43I was a stranger and you did not take Me in, was naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
44“Then they also shall answer Him, saying, ‘Master, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not serve You?’
45Then He shall answer them, saying, ‘Truly, I say to you, in so far as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’ ”
46And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
Currently Selected:
Mattithyahu (Matthew) 25: TS2009
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright© 1993 – 2015 by the Institute for Scripture Research (ISR). All rights reserved.
Matthew 25
25
The Parable of the Ten Virgins
1 “Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb went out to meet the bridegroom. 2Now five of them were foolish and five were wise. 3For when#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“took”) which is understood as temporal the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them. 4But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps. 5And when#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was delayed”) the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.#The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to sleep”, “fell asleep”) 6But in the middle of the night there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’ 7Then all those virgins woke up and trimmed their lamps. 8And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!’ 9But the wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us and for you! Go instead to those who sell olive oil#*Here the direct object is supplied from context in the English translation and buy some#*Here the direct object is supplied from context in the English translation for yourselves.’ 10But while#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gone away”) they had gone away to buy it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding celebration, and the door was shut. 11And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open the door#*Here the direct object is supplied from context in the English translation for us!’ 12But he answered and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’ 13Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
The Parable of the Talents
14For it is like a man going on a journey. He summoned his own slaves and handed over his property to them. 15And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately. 16The one who had received the five talents went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb traded with them and gained five more. 17In the same way the one who had the two gained two more. 18But the one who had received the one went away and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb dug up the ground and hid his master’s money. 19Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them. 20And the one who had received the five talents came up and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb brought five more talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. See, I have gained five more talents!’ 21His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 22And the one who had the two talents also came up and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!’ 23His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 24And the one who had received the one talent came up also and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb said, ‘Master, because I#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering from where you did not scatter seed.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 25And because I#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“was afraid”) which is understood as causal was afraid, I went away and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb hid your talent in the ground. See, you have what is yours!’ 26But his master answered and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb said to him, ‘Evil and lazy slave! You knew that I reap where I did not sow and gather from where I did not scatter seed.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 27Then you ought to have deposited my money with the bankers, and when I#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal returned I would have gotten back what was mine with interest! 28Therefore take the talent from him and give it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the one who has the ten talents. 29For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him. 30And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
The Judgment of the Sheep and the Goats
31Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. 32And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another like a shepherd separates the sheep from the goats. 33And he will place the sheep on his right and the goats on the left. 34Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world! 35For I was hungry and you gave me something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to eat, I was thirsty and you gave me something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink, I was a stranger and you welcomed me as a guest, 36I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’ 37Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation or thirsty and give you something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink? 38And when did we see you a stranger and welcome you#*Here the direct object is supplied from context in the English translation as a guest, or naked and clothe you?#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 39And when did we see you sick or in prison and come to you?’ 40And the king will answer and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“will answer”) has been translated as a finite verb say to them, ‘Truly I say to you, in as much as you did it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to one of the least of these brothers of mine, you did it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to me.’ 41Then he will also say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels! 42For I was hungry and you did not give me anything#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to eat, I was thirsty and you did not give me anything#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink, 43I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.’ 44Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?’ 45Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to one of the least of these, you did not do it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to me.’ 46And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software