John 1
1
The Word Becomes Flesh
1In the beginning was the Word. The Word was with God, and the Word was God.
2He was with God in the beginning.
3All things were made through Him, and apart from Him nothing was made that has come into being.
4In Him was life, and the life was the light of men.
5The light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it.
6There came a man sent from God, whose name was John.
7He came as a witness to testify about the light, so that through him everyone might believe.
8He was not the light, but he came to bear witness concerning the light.
9The true light, coming into the world, gives light to every man.
10He was in the world, and the world was made through Him; but the world did not know Him.
11He came to His own, but His own did not receive Him.
12But whoever did receive Him, those trusting in His name, to these He gave the right to become children of God.
13They were born not of a bloodline, nor of human desire, nor of man’s will, but of God.
14And the Word became flesh and tabernacled among us. We looked upon His glory, the glory of the one and only from the Father, full of grace and truth.
15John testifies about Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘The One who comes after me is above me, because He existed before me.’”
16Out of His fullness, we have all received grace on top of grace.
17Torah was given through Moses; grace and truth came through Yeshua the Messiah.
18No one has ever seen God; but the one and only God, in the Father’s embrace, has made Him known.
John’s Witness to Israel’s Leaders
19This is John’s testimony, when the Judean leaders sent kohanim and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20He openly admitted and did not deny; he admitted, “I am not the Messiah.”
21“What then? Are you Elijah?” they asked him. “I am not,” said John. “Are you the Prophet?” “No,” he answered.
22So they said to him, “Who are you? Give us an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
23He said, “I am ‘the voice of one crying in the wilderness, “Make straight the way of Adonai,”’ as the prophet Isaiah said.”
24Now those sent were from the Pharisees.
25They asked him, “If you’re not the Messiah, Elijah, or the Prophet, why then are you immersing?”
26“I immerse in water,” John answered. “Among you stands One you do not know,
27coming after me, whose sandals I’m not worthy to untie.”
28These things happened in Bethany beyond the Jordan, where John was immersing.
Behold, the Lamb of God
29The next day, John sees Yeshua coming to him and says, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
30This is the One about whom I told you, ‘He who comes after me is above me, because He was before me.’
31I didn’t know Him, but I came immersing with water so that He might be revealed to Israel.”
32Then John testified, “I have seen the Ruach coming down like a dove out of heaven, and it remained on Him.
33I did not know Him; but the One who sent me to immerse in water said to me, ‘The One on whom you see the Ruach coming down and remaining, this is the One who immerses in the Ruach ha-Kodesh.’
34And I have seen and testified that this is Ben-Elohim.”
Yeshua’s First Disciples
35Again the next day, John was standing with two of his disciples
36and watched Yeshua walking by. He said, “Behold, the Lamb of God!”
37The two disciples heard him say this, and they followed Yeshua.
38Yeshua turned around and saw them following. He said to them, “What are you looking for?” They said to Him, “Rabbi” (which is translated Teacher), “where are you staying?”
39“Come and see,” Yeshua tells them. So they came and saw where He was staying, and they spent that day with Him. It was about the tenth hour.
40Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John speak and followed Yeshua.
41First he finds his own brother Simon and tells him, “We’ve found the Messiah!” (which is translated Anointed One).
42Andrew brought Simon to Yeshua. Yeshua looked at him and said, “You are Simon, son of John. You shall be called Kefa (which is translated Peter).”
Disciples Offer Witness
43The next day, Yeshua decided to go to the Galilee. He finds Philip and says to him, “Follow Me!”
44Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
45Philip finds Nathanael and tells him, “We’ve found the One that Moses in the Torah, and also the prophets, wrote about—Yeshua of Natzeret, the son of Joseph!”
46“Natzeret!” Nathanael answered. “Can anything good come from there?” Philip said to him, “Come and see.”
47Yeshua saw Nathanael coming toward Him. He said, “Look, a true Israelite! There’s nothing false in him.”
48Nathanael said to Him, “How do you know me?” Yeshua answered, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
49“Rabbi,” Nathanael answered, “You are Ben-Elohim! You are the King of Israel!”
50“Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe?” Yeshua replied to him. “You will see greater things than that!”
51And He said, “Amen, amen I tell you, you will see heaven opened and the angels of God going up and coming down on the Son of Man!”
Currently Selected:
John 1: TLV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright © 2014 - Messianic Jewish Family Bible Society
Вiд Iвана 1
1
1Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово.
2Воно в Бога було споконвіку. 3Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього. 4І життя було в Нім, а життя було Світлом людей. 5А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.
6Був один чоловік, що від Бога був посланий, йому ймення Іван. 7Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього. 8Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло. 9Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ. 10Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його. 11До свого Воно прибуло, та свої відцурались Його. 12А всім, що Його прийняли, їм владу дало дітьми Божими стати, тим, що вірять у Ймення Його, 13що не з крови, ані з пожадливости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога. 14І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця. 15Іван свідчить про Нього, і кликав, говорячи: Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.
16А з Його повноти ми одержали всі, а то благодать на благодать. 17Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з’явилися через Ісуса Христа. 18Ніхто Бога ніколи не бачив, Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був. 19А це ось свідоцтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: Хто ти такий?
20І він визнав, і не зрікся, а визнав: Я не Христос. 21І запитали його: А хто ж? Чи Ілля? І відказує: Ні! Чи пророк? І дав відповідь: Ні! 22Сказали ж йому: Хто ж ти такий? щоб дати відповідь тим, хто послав нас. Що ти кажеш про себе самого? 23Відказав: Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню, як Ісая пророк заповів. 24Посланці ж із фарисеїв були. 25І вони запитали його та сказали йому: Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк? 26Відповів їм Іван, промовляючи: Я водою хрищу, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте. 27Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв’язати ремінця від узуття Його я негідний. 28Це в Віфанії діялося, на тім боці Йордану, де христив був Іван. 29Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!
30Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я. 31І не знав я Його; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з’явився. 32І свідчив Іван, промовляючи: Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому. 33І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, це Той, Хто христитиме Духом Святим. 34І я бачив, і засвідчив, що Він Божий Син! 35Наступного дня стояв знову Іван та двоє з учнів його. 36І, поглянувши на Ісуса, що проходив, Він сказав: Ото Агнець Божий! 37І почули два учні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.
38А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: Чого ви шукаєте? А вони відказали Йому: Равві перекладене це визначає: Учителю, де Ти живеш? 39Він говорить до них: Ходіть і побачте! Ті пішли та й побачили, де Він жив, і в Нього той день перебули. Було ж коло години десятої. 40А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Симона Петра. 41Він знайшов перше Симона, брата свого, та й говорить до нього: Знайшли ми Месію, що визначає: Христос. 42І привів він його до Ісуса. На нього ж споглянувши, промовив Ісус: Ти Симон, син Йонин; будеш званий ти Кифа, що визначає: скеля. 43Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: Іди за Мною!
44А Пилип із Віфсаїди походив, із міста Андрія й Петра. 45Пилип Нафанаїла знаходить та й каже йому: Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Законі й Пророки, Ісуса, сина Йосипового, із Назарету. 46І сказав йому Нафанаїл: Та хіба ж може бути з Назарету що добре? Пилип йому каже: Прийди та побач. 47Ісус, угледівши Нафанаїла, що до Нього йде, говорить про нього: Ото справді ізраїльтянин, що немає в нім підступу! 48Говорить Йому Нафанаїл: Звідки знаєш мене? Ісус відповів і до нього сказав: Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти. 49Відповів Йому Нафанаїл: Учителю, Ти Син Божий, Ти Цар Ізраїлів! 50Ісус відповів і до нього сказав: Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш! 51І Він каже йому: Поправді, поправді кажу вам: Відтепер ви побачите небо відкрите та Анголів Божих, що на Людського Сина підіймаються та спускаються.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
British and Foreign Bible Society 1962