Exit Parallel Mode
 

Isaiah 12

12
Xll.
1And in that day thou shalt say:
I will praise thee, O Jehovah; for though thou hast been angry with me,
Thine anger is turned away, and thou hast comforted me.
2Behold, God is my salvation;
I will trust, and will not be afraid:
For my strength and my song is the Lord Jehovah; And he is become my salvation.
3And ye shall draw waters with joy From the fountains of salvation.
4And ye shall say in that day:
Praise Jehovah; call upon his name;
Make known among the people his mighty deeds, Make mention that his name is exalted.
5Sing ye unto Jehovah; for he hath wrought a
stupendous work:
This is known in all the earth.
6Cry aloud, and shout for joy, O inhabitress of Zion!
For great in the midst of thee is the Holy One of Israel.

Isaiah 12

12
1 At that time#tn Or “in that day” (KJV). you will say:
“I praise you, O Lord,
for even though you were angry with me,
your anger subsided, and you consoled me.
2 Look, God is my deliverer!#tn Or “salvation” (KJV, NIV, NRSV).
I will trust in him#tn The words “in him” are supplied in the translation for clarification. and not fear.
For the Lord gives me strength and protects me;#tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vayÿhi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר.
he has become my deliverer.”#tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “my savior.”
3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance.#tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.” sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.
4 At that time#tn Or “in that day” (KJV). you will say:
“Praise the Lord!
Ask him for help!#tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.”
Publicize his mighty acts among the nations!
Make it known that he is unique!#tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation.
5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things,
let this be known#tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yada’), understood here in a gerundive sense. throughout the earth!
6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,
for the Holy One of Israel#sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. acts mightily#tn Or “is great” (TEV). However, the context emphasizes his mighty acts of deliverance (cf. NCV), not some general or vague character quality. among you!”