John 1
1
The Deity of Jesus Christ
1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2#1:2 Lit This OneHe was in the beginning with God. 3All things came into being through Him, and apart from Him #1:3 One early ms nothing came intonot even one thing came into being that has come into being. 4In Him was life, and the life was the Light of mankind. 5And the Light shines in the darkness, and the darkness did not #1:5 Or overpowergrasp it.
The Witness John the Baptist
6A man #1:6 Or came into beingcame, one sent from God, and his name was John. 7#1:7 Lit This OneHe came #1:7 Lit for testimonyas a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. 8#1:8 Lit That one; i.e., JohnHe was not the Light, but he came to testify about the Light.
9 # 1:9 I.e., the Word, Christ This was the true Light #1:9 Or that enlightens every person coming into the worldthat, coming into the world, enlightens every person. 10He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not #1:10 Or acknowledgeknow Him. 11He came to His #1:11 Or own things, possessions, domainown, and His own people did not #1:11 Or receiveaccept Him. 12But #1:12 Or all who receivedas many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who #1:12 Or trust inbelieve in His name, 13who were #1:13 Or fatheredborn, not of #1:13 Lit bloodsblood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God.
The Word Made Flesh
14And the Word became flesh, and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. 15John *testified about Him and called out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who is coming after me has proved to be #1:15 Lit before memy superior, because He existed before me.’ ” 16For of His fullness #1:16 Lit we all receivedwe have all received, and #1:16 Lit grace for gracegrace upon grace. 17For the Law was given through Moses; grace and truth #1:17 Lit came to bewere realized through Jesus Christ. 18No one has seen God at any time; God the only Son, who is in the #1:18 Lit chest; or possibly laparms of the Father, He has #1:18 I.e., given a detailed account ofexplained Him.
The Testimony of John the Baptist
19This is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, “Who are you?” 20And he confessed and did not deny; and this is what he confessed: “I am not the #1:20 I.e., MessiahChrist.” 21And so they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he *said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” 22Then they said to him, “Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?” 23He said, “I am the voice of one calling #1:23 Or out, In the wilderness make the wayout in the wilderness, ‘Make the way of the Lord straight,’ as Isaiah the prophet said.”
24And the messengers had been sent from the Pharisees. 25They asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the #1:25 I.e., MessiahChrist, nor Elijah, nor the Prophet?” 26John answered them, saying, “I baptize #1:26 The Gr here can be translated in, with, or byin water, but among you stands One whom you do not know. 27It is He who comes after me, of whom I am not worthy even to untie the strap of His sandal.” 28These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing people.
29The next day he *saw Jesus coming to him, and *said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world! 30This is He in behalf of whom I said, ‘After me is coming a Man who has proved to be #1:30 Lit before memy superior, because He existed before me.’ 31And I did not recognize #1:31 I.e., as the MessiahHim, but so that He would be revealed to Israel, I came baptizing #1:31 The Gr here can be translated in, with, or byin water.” 32And John testified, saying, “I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him. 33And I did not recognize #1:33 I.e., as the MessiahHim, but He who sent me to baptize #1:33 The Gr here can be translated in, with, or byin water said to me, ‘He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes #1:33 The Gr here can be translated in, with, or byin the Holy Spirit.’ 34And I myself have seen, and have testified that this is the #1:34 One early ms Chosen One ofSon of God.”
Jesus’ Public Ministry; First Converts
35Again the next day John was standing #1:35 Lit andwith two of his disciples, 36and he looked at Jesus as He walked, and *said, “Behold, the Lamb of God!” 37And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. 38And Jesus turned and saw them following, and *said to them, “What are you seeking?” They said to Him, “Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?” 39He *said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying, and they stayed with Him that day; it was about the #1:39 I.e., about 4 p.m.tenth hour. 40One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother. 41He first *found his own brother Simon and *said to him, “We have found the Messiah” (which translated means #1:41 Gr Anointed OneChrist). 42He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of #1:42 Gr JoannesJohn; you shall be called Cephas” (which is translated #1:42 I.e., Rock or Stone in GrPeter).
43The next day He #1:43 Or resolveddecided to go to Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, “Follow Me.” 44Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45Philip *found Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!” 46Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip *said to him, “Come and see.” 47Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, “Here is truly an Israelite, in whom there is no deceit!” 48Nathanael *said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” 49Nathanael answered Him, “Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!” 50Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.” 51And He *said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Currently Selected:
John 1: NASB2020
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® NASB®
Copyright © 1960, 1971, 1977,1995, 2020 by The Lockman Foundation
A Corporation Not for Profit
La Habra, CA
All Rights Reserved
www.lockman.org
Вiд Iвана 1
1
1Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово.
2Воно в Бога було споконвіку. 3Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього. 4І життя було в Нім, а життя було Світлом людей. 5А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.
6Був один чоловік, що від Бога був посланий, йому ймення Іван. 7Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього. 8Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло. 9Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ. 10Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його. 11До свого Воно прибуло, та свої відцурались Його. 12А всім, що Його прийняли, їм владу дало дітьми Божими стати, тим, що вірять у Ймення Його, 13що не з крови, ані з пожадливости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога. 14І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця. 15Іван свідчить про Нього, і кликав, говорячи: Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.
16А з Його повноти ми одержали всі, а то благодать на благодать. 17Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з’явилися через Ісуса Христа. 18Ніхто Бога ніколи не бачив, Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був. 19А це ось свідоцтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: Хто ти такий?
20І він визнав, і не зрікся, а визнав: Я не Христос. 21І запитали його: А хто ж? Чи Ілля? І відказує: Ні! Чи пророк? І дав відповідь: Ні! 22Сказали ж йому: Хто ж ти такий? щоб дати відповідь тим, хто послав нас. Що ти кажеш про себе самого? 23Відказав: Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню, як Ісая пророк заповів. 24Посланці ж із фарисеїв були. 25І вони запитали його та сказали йому: Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк? 26Відповів їм Іван, промовляючи: Я водою хрищу, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте. 27Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв’язати ремінця від узуття Його я негідний. 28Це в Віфанії діялося, на тім боці Йордану, де христив був Іван. 29Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!
30Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я. 31І не знав я Його; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з’явився. 32І свідчив Іван, промовляючи: Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому. 33І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, це Той, Хто христитиме Духом Святим. 34І я бачив, і засвідчив, що Він Божий Син! 35Наступного дня стояв знову Іван та двоє з учнів його. 36І, поглянувши на Ісуса, що проходив, Він сказав: Ото Агнець Божий! 37І почули два учні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.
38А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: Чого ви шукаєте? А вони відказали Йому: Равві перекладене це визначає: Учителю, де Ти живеш? 39Він говорить до них: Ходіть і побачте! Ті пішли та й побачили, де Він жив, і в Нього той день перебули. Було ж коло години десятої. 40А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Симона Петра. 41Він знайшов перше Симона, брата свого, та й говорить до нього: Знайшли ми Месію, що визначає: Христос. 42І привів він його до Ісуса. На нього ж споглянувши, промовив Ісус: Ти Симон, син Йонин; будеш званий ти Кифа, що визначає: скеля. 43Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: Іди за Мною!
44А Пилип із Віфсаїди походив, із міста Андрія й Петра. 45Пилип Нафанаїла знаходить та й каже йому: Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Законі й Пророки, Ісуса, сина Йосипового, із Назарету. 46І сказав йому Нафанаїл: Та хіба ж може бути з Назарету що добре? Пилип йому каже: Прийди та побач. 47Ісус, угледівши Нафанаїла, що до Нього йде, говорить про нього: Ото справді ізраїльтянин, що немає в нім підступу! 48Говорить Йому Нафанаїл: Звідки знаєш мене? Ісус відповів і до нього сказав: Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти. 49Відповів Йому Нафанаїл: Учителю, Ти Син Божий, Ти Цар Ізраїлів! 50Ісус відповів і до нього сказав: Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш! 51І Він каже йому: Поправді, поправді кажу вам: Відтепер ви побачите небо відкрите та Анголів Божих, що на Людського Сина підіймаються та спускаються.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
British and Foreign Bible Society 1962