Matthew 25
25
CHAPTER 25
1Then the kingdom of heavens shall be like to ten virgins, which took their lamps, and went out to meet the husband and the wife;
2and five of them were fools, and five prudent.
3But the five fools took their lamps, and took not oil with them;
4but the prudent took oil in their vessels with the lamps.
5And whiles the husband tarried, all they napped and slept.
6But at midnight a cry was made, Lo! the spouse cometh, go ye out to meet with him [or to meet him].
7Then all those virgins rose up, and arrayed their lamps.
8And the fools said to the wise, Give ye to us of your oil, for our lamps be quenched.
9The prudent answered, and said, Lest peradventure it suffice not to us and to you, go ye rather to men that sell, and buy to you.
10And while they went to buy, the spouse came; and those that were ready, entered with him to the weddings; and the gate was shut.
11And at the last the other virgins came, and said, Lord, lord, open to us.
12And he answered, and said, Truly I say to you, I know you not.
13Therefore wake ye, for ye know not the day nor the hour.
14For as a man that goeth [far] in pilgrimage, called his servants, and betook to them his goods;
15and to one he gave five bezants or talents, to another twain, and to another one, to each after his own virtue; and he went forth anon.
16And he that had five bezants [or talents] went forth, and wrought in them, and won other five.
17Also and he that had taken twain, won other twain.
18But he that had taken one, went forth, and delved in the earth, and hid the money of his lord.
19But after long time, the lord of those servants came, and reckoned with them.
20And he that had taken five bezants [or talents], came, and brought other five, and said, Lord, thou betookest to me five bezants [or talents], lo! I have gotten above five others.
21His lord said to him, Well be thou, good servant and faithful; for on few things thou hast been true [or faithful], I shall ordain thee on many things; enter thou into the joy of thy lord.
22And he that had taken two bezants, or two talents, came, and said, Lord, thou betookest to me two bezants [or talents]; lo! I have won [or gotten] over other twain.
23His lord said to him, Well be thou, good servant and true [or faithful]; for on few things thou hast been true [or faithful], I shall ordain thee on many things; enter thou into the joy of thy lord.
24But he that had taken one bezant [or talent], came, and said, Lord, I know that thou art an hard man; thou reapest where thou hast not sown, and thou gatherest together where thou hast not spread abroad;
25and I dreading, went, and hid thy bezant [or talent] in the earth; lo! thou hast that that is thine.
26His lord answered, and said to him, Evil servant and slow, knewest thou that I reap where I sowed not, and gather together where I spreaded not abroad?
27Therefore it behooved thee to betake my money to exchangers, that when I came, I should have received that that is mine with usuries.
28Therefore take away from him the bezant [or talent], and give to him that hath ten bezants [or talents].
29For to every man that hath me shall give, and he shall increase [+or For to every man having it shall be given, and he shall have plenty, or increase]; but from him that hath not, also that that he seemeth to have, shall be taken away from him.
30And cast ye out the unprofitable servant into outer-more [or uttermore] darknesses; there shall be weeping, and grinding of teeth.
31When man’s Son shall come in his majesty, and all his angels with him, then he shall sit on the seat of his majesty;
32and all folks shall be gathered before him, and he shall separate [or part] them atwain, as a shepherd separateth [or parteth] sheep from kids;
33and he shall set the sheep on his right half, and the kids on the [or his] left half.
34Then the king shall say to them, that shall be on his right half, Come ye, the blessed of my Father, take ye in possession the kingdom made ready to you from the making [or the beginning] of the world.
35For I hungered [or I was hungry], and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was harbour-less, and ye harboured me;
36naked, and ye covered me; sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37Then just men shall answer to him, and say, Lord, when saw we thee hungry, and we fed thee; thirsty, and we gave to thee [or we gave thee] drink?
38and when saw we thee harbour-less, and we harboured thee [or we gathered thee to harbour]; or naked, and we covered thee?
39or when saw we thee sick, or in prison, and we came to thee?
40And the king answering shall say to them, Truly I say to you, as long as ye did to one of these my least brethren, ye did to me.
41Then the king shall say also to them, that shall be on his left half, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, that is made ready to the devil and his angels.
42For I hungered, and ye gave not [to] me to eat; I thirsted, and ye gave not [to] me to drink;
43I was harbourless, and ye harboured not me [or ye gathered not me to harbour]; naked, and ye covered not me; sick, and in prison, and ye visited not me.
44Then and they shall answer to him, and shall say, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or harbourless, or naked, or sick, or in prison, and we served not to thee?
45Then he shall answer to them, and say, Truly I say to you, as long as ye did not to one of these least, neither ye did to me [or ye did not to me].
46And these shall go into ever-lasting torment; but the just men shall go into everlasting life.
Currently Selected:
Matthew 25: WBMS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Wycliffe’s Bible with Modern Spelling ©2017
Wycliffe’s Apocrypha ©2013, 2015
Wycliffe’s Bible © 2012, 2015
Wycliffe’s New Testament ©2001, 2011
Wycliffe’s Old Testament ©2001, 2010
Matthew 25
25
The Parable of the Ten Virgins
1 “Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb went out to meet the bridegroom. 2Now five of them were foolish and five were wise. 3For when#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“took”) which is understood as temporal the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them. 4But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps. 5And when#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was delayed”) the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.#The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to sleep”, “fell asleep”) 6But in the middle of the night there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’ 7Then all those virgins woke up and trimmed their lamps. 8And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!’ 9But the wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us and for you! Go instead to those who sell olive oil#*Here the direct object is supplied from context in the English translation and buy some#*Here the direct object is supplied from context in the English translation for yourselves.’ 10But while#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gone away”) they had gone away to buy it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding celebration, and the door was shut. 11And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open the door#*Here the direct object is supplied from context in the English translation for us!’ 12But he answered and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’ 13Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
The Parable of the Talents
14For it is like a man going on a journey. He summoned his own slaves and handed over his property to them. 15And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately. 16The one who had received the five talents went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb traded with them and gained five more. 17In the same way the one who had the two gained two more. 18But the one who had received the one went away and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb dug up the ground and hid his master’s money. 19Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them. 20And the one who had received the five talents came up and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb brought five more talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. See, I have gained five more talents!’ 21His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 22And the one who had the two talents also came up and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!’ 23His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 24And the one who had received the one talent came up also and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb said, ‘Master, because I#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering from where you did not scatter seed.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 25And because I#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“was afraid”) which is understood as causal was afraid, I went away and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb hid your talent in the ground. See, you have what is yours!’ 26But his master answered and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb said to him, ‘Evil and lazy slave! You knew that I reap where I did not sow and gather from where I did not scatter seed.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 27Then you ought to have deposited my money with the bankers, and when I#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal returned I would have gotten back what was mine with interest! 28Therefore take the talent from him and give it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the one who has the ten talents. 29For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him. 30And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
The Judgment of the Sheep and the Goats
31Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. 32And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another like a shepherd separates the sheep from the goats. 33And he will place the sheep on his right and the goats on the left. 34Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world! 35For I was hungry and you gave me something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to eat, I was thirsty and you gave me something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink, I was a stranger and you welcomed me as a guest, 36I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’ 37Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation or thirsty and give you something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink? 38And when did we see you a stranger and welcome you#*Here the direct object is supplied from context in the English translation as a guest, or naked and clothe you?#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 39And when did we see you sick or in prison and come to you?’ 40And the king will answer and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“will answer”) has been translated as a finite verb say to them, ‘Truly I say to you, in as much as you did it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to one of the least of these brothers of mine, you did it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to me.’ 41Then he will also say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels! 42For I was hungry and you did not give me anything#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to eat, I was thirsty and you did not give me anything#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink, 43I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.’ 44Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?’ 45Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to one of the least of these, you did not do it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to me.’ 46And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software