Genesis 31
31
1Now he heard the words of Labans sonnes, saying, Iaakob hath taken away all that was our fathers, and of our fathers goods hath he gotten all this honour. 2Also Iaakob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past: 3And the Lord had said vnto Iaakob, Turne againe into the lande of thy fathers, and to thy kinred, and I wilbe with thee. 4Therefore Iaakob sent and called Rahel and Leah to the fielde vnto his flocke. 5Then sayde hee vnto them, I see your fathers countenance, that it is not towardes me as it was wont, and the God of my father hath bene with me. 6And yee knowe that I haue serued your father with all my might. 7But your father hath deceiued me, and changed my wages tenne times: but God suffred him not to hurt me. 8If he thus sayd, The spotted shall be thy wages, then all the sheepe bare spotted: and if he sayd thus, the party coloured shalbe thy rewarde, then bare all the sheepe particoloured. 9Thus hath God taken away your fathers substance, and giuen it me. 10For in ramming time I lifted vp mine eyes and saw in a dreame, and beholde, ye hee goates leaped vpon the shee goates, that were partie coloured with litle and great spots spotted. 11And the Angel of God sayde to mee in a dreame, Iaakob. And I answered, Lo, I am here. 12And he sayde, Lift vp nowe thine eyes, and see all the hee goates leaping vpon ye shee goates that are partie coloured, spotted with litle and great spots: for I haue seene all that Laban doeth vnto thee. 13I am the God of Beth-el, where thou anoyntedst the pillar, where thou vowedst a vowe vnto me. Nowe arise, get thee out of this countrey and returne vnto ye land where thou wast borne. 14Then answered Rahel and Leah, and sayde vnto him, Haue wee any more porcion and inheritance in our fathers house? 15Doeth not he count vs as strangers? for he hath solde vs, and hath eaten vp and consumed our money. 16Therefore all the riches, which God hath taken from our father, is ours and our childrens: nowe then whatsoeuer God hath saide vnto thee, doe it. 17Then Iaakob rose vp, and set his sonnes and his wiues vpon camels. 18And he caried away all his flockes, and al his substance which he had gotten, to wit, his riches, which he had gotten in Padan Aram, to goe to Izhak his father vnto the land of Canaan. 19Whe Laban was gone to shere his sheepe, Then Rahel stole her fathers idoles. 20Thus Iaakob stole away ye heart of Laban the Aramite: for he told him not that he fled. 21So fled he with all that he had, and he rose vp, and passed the riuer, and set his face towarde mount Gilead. 22And the third day after was it told Laban, that Iaakob fled. 23Then he tooke his brethren with him, and followed after him seuen dayes iourney, and ouertooke him at mount Gilead. 24And God came to Laban the Aramite in a dreame by night, and sayde vnto him, Take heede that thou speake not to Iaakob ought saue good. 25Then Laban ouertooke Iaakob, and Iaakob had pitched his tent in the mount: and Laban also with his brethren pitched vpon mount Gilead. 26Then Laban sayde to Iaakob, What hast thou done? thou hast euen stolen away mine heart and caried away my daughters as though they had bene taken captiues with the sworde. 27Wherfore diddest thou flie so secretly and steale away from me, and diddest not tel me, that I might haue sent thee foorth with mirth and with songs, with timbrel and with harpe? 28But thou hast not suffered me to kisse my sonnes and my daughters: nowe thou hast done foolishly in doing so. 29I am able to do you euill: but the God of your father spake vnto me yesternight, saying, Take heed that thou speake not to Iaakob ought saue good. 30Nowe though thou wentest thy way, because thou greatly longedst after thy fathers house, yet wherefore hast thou stollen my gods? 31Then Iaakob answered, and said to Laban, Because I was afraid, and thought that thou wouldest haue taken thy daughters from me. 32But with whome thou findest thy gods, let him not liue. Search thou before our brethre what I haue of thine, and take it to thee, (but Iaakob wist not that Rahel had stolen them) 33Then came Laban into Iaakobs tent, and into Leahs tent, and into the two maides tentes, but founde them not. So hee went out of Leahs tent, and entred into Rahels tent. 34(Nowe Rahel had taken the idoles, and put them in the camels litter and sate downe vpon them) and Laban searched al the tent, but found them not. 35Then said she to her father, My Lord, be not angrie that I cannot rise vp before thee: for the custome of women is vpon me: so he searched, but found not the idoles. 36The Iaakob was wroth, and chode with Laban: Iaakob also answered and sayd to Laban, What haue I trespassed? what haue I offended, that thou hast pursued after me? 37Seeing thou hast searched all my stuffe, what hast thou foud of all thine houshold stuffe? put it here before my brethren and thy brethren, that they may iudge betweene vs both. 38This twenty yere I haue bin with thee: thine ewes and thy goates haue not cast their yong, and the rammes of thy flocke haue I not eaten. 39Whatsoeuer was torne of beasts, I brought it not vnto thee, but made it good my selfe: of mine hand diddest thou require it, were it stollen by day or stollen by night. 40I was in the day consumed with heate, and with frost in the night, and my sleepe departed from mine eyes. 41Thus haue I bene twentie yeere in thine house, and serued thee fourteene yeeres for thy two daughters, and sixe yeeres for thy sheepe, and thou hast changed my wages tenne times. 42Except the God of my father, the God of Abraham, and the feare of Izhak had bene with me, surely thou haddest sent me away nowe emptie: but God behelde my tribulation, and the labour of mine hads, and rebuked thee yester night. 43Then Laban answered, and saide vnto Iaakob, These daughters are my daughters, and these sonnes are my sonnes, and these sheepe are my sheepe, and all that thou seest, is mine, and what can I doe this day vnto these my daughters, or to their sonnes which they haue borne? 44Nowe therefore come and let vs make a couenant, I and thou, which may be a witnes betweene me and thee. 45Then tooke Iaakob a stone, and set it vp as a pillar: 46And Iaakob sayde vnto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made an heape, and they did eate there vpon the heape. 47And Laban called it Iegar-sahadutha, and Iaakob called it Galeed. 48For Laban sayd, This heape is witnesse betweene me and thee this day: therefore he called the name of it Galeed. 49Also he called it Mizpah, because he said, The Lord looke betweene me and thee, when we shalbe departed one from another, 50If thou shalt vexe my daughters, or shalt take wiues beside my daughters: there is no man with vs, beholde, God is witnesse betweene me and thee. 51Moreouer Laban sayd to Iaakob, Beholde this heape, and behold the pillar, which I haue set betweene me and thee, 52This heape shall be witnesse, and the pillar shall be witnesse, that I will not come ouer this heape to thee, and that thou shalt not passe ouer this heape and this pillar vnto me for euill. 53The God of Abraham, and the God of Nabor, and the God of their father be iudge betweene vs: But Iaakob sware by the feare of his father Izhak. 54Then Iaakob did offer a sacrifice vpon the mount, and called his brethren to eate bread. and they did eate bread, and taried all night in the mount. 55And earely in the morning Laban rose vp and kissed his sonnes and his daughters, and blessed them, and Laban departing, went vnto his place againe.
Currently Selected:
Genesis 31: GNV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
PUBLIC DOMAIN
Genesis 31
31
Jacob Escapes from Laban
1Now Jacob heard that the sons of Laban were complaining, “Everything Jacob owns he has taken from our father! He gained all his wealth from what our father owned.” 2And Jacob saw that Laban no longer viewed him favorably as he once did. 3Then Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your ancestors where you were born; and remember, I will be with you.” 4So Jacob sent a message for Leah and Rachel to meet him in the field where his flocks were grazing. 5When they arrived, he said to them, “I can see that your father’s attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me. 6You both know I have worked for your father as hard as I could, 7although he has cheated me and reduced # 31:7 Or “changed.” The implication is that Laban did not give him raises, but reduced his salary literally in the Hebrew “ten times” (a term not meant to define how many times, but a figure of speech for “many, many times”). my wages over and over. Yet God has not allowed him to harm me. 8If he said, ‘The speckled ones will be your wages,’ then all the flock bore speckled. If he said, ‘The striped ones will be your wages,’ then all the flock bore striped. 9Because of these miracles, God has taken away your father’s livestock and given them to me!”
10Jacob continued, “Once during the breeding season, I had a dream. I saw that the male goats who were mating were all speckled, streaked, or spotted. 11In the dream, the angel of God called me by my name, ‘Jacob.’ ”
“ ‘I am here,’ I answered.
12“Then he said, ‘Observe and note that all the male goats that are mating are speckled, streaked, or spotted, for I have seen all that Laban is doing to you. 13I am the God who appeared to you at Bethel, # 31:13 As translated from the Septuagint and ancient Targums. The Hebrew is “I am the God of Bethel.” where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.’ ”
14Then Rachel and Leah answered him, “Our father doesn’t want us to inherit a portion from his estate. 15Hasn’t he treated us as outsiders and not as members of his family? Not only did he sell us like property, but he has also spent our purchase price! 16Our father’s wealth that God has given you was legally ours and our children to begin with! So, go ahead and do whatever God has told you.”
17Jacob immediately put his wives and children on camels 18and took with him all the livestock and everything he had amassed in Paddan-Aram. He set out to return to his father Isaac in the land of Canaan.
19One day, when Laban had gone to his fields to shear his sheep, # 31:19 Sheep shearing was done in the spring, and it was a time of celebration and festivities that could have lasted a week (see 1 Sam. 25:2, 8, 11; 2 Sam. 13:23). Laban was preoccupied with the festivities and didn’t realize that his household gods had been stolen and that Jacob was secretly taking off with his daughters. Rachel stole her father’s household idols. # 31:19 This is the Hebrew word teraphim; they can be described as small, carved figurines passed down within the family or clan. Teraphim is taken from an Aramaic root word meaning “to inquire.” Apparently, Laban used these images for guidance by divination. Rachel’s taking her father’s gods meant she took his ability to discover where they had gone (see Judg. 17:5; 1 Sam. 19:13; Ezek. 21:21). Other scholars believe that the teraphim guaranteed the right of inheritance to whoever possessed them. According to ancient Akkadian writings, the possession of these family idols (gods) could verify legal title to the family estate. This was perhaps the reason for Laban’s angry accusation of Jacob (v. 30). 20Jacob had outwitted Laban the Aramean by secretly departing without telling him. 21He fled with all that he had, and after crossing the Euphrates, # 31:21 The Euphrates was known to the Hebrews simply as “the River.” It was about fifty miles from Laban’s home to the Euphrates. he headed for the hill country of Gilead. 22And it wasn’t until three days later that Laban discovered Jacob had left.
Laban Pursues Jacob
23Laban, along with some of his relatives, took off in pursuit and chased after Jacob for seven days. He had almost caught up with him in the hill country of Gilead, 24when God appeared to Laban the Aramean in a dream and warned him, “Be careful that you neither harm nor threaten Jacob.” # 31:24 Or “that you speak not to Jacob a word either good or evil.” This is a merism, for God was not telling Laban to remain silent, but rather to neither harm nor threaten Jacob with his words.
25Now Jacob had set up his camp with his flocks on a hill, and Laban had him in his sights. Laban and his companions set up their camp nearby. 26Laban approached Jacob and said, “Nephew, what have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like captives on a battlefield. 27Why did you trick me and run away in secret without telling me? I would have sent you off joyously, celebrating with singing and dancing to the tambourine and stringed instruments. 28And why did you not even let me kiss my daughters and grandchildren goodbye? What you have done is foolish! 29I could harm you, but the God of your father spoke to me in a dream last night, saying, ‘Be careful that you neither harm nor threaten Jacob.’ 30Now I realize you ran away because you desperately long to return to your father’s house, but why did you steal my gods?”
31“I left in a hurry because I was afraid,” Jacob answered, “and I thought you would take your daughters from me by force. 32Whoever has taken your gods will be put to death! So here, in the presence of our relatives, if you can find among our possessions anything that is yours, take it.” Now Jacob had no clue that Rachel had stolen the gods.
33Laban went immediately into Jacob’s tent to search. Then he went into the tents of Zilpah and Bilhah but found nothing. After searching Leah’s tent, he went into Rachel’s. 34Now Rachel had taken the family gods and put them in her camel’s cushion and sat on them. 35She said to her father, “Please my father, # 31:35 Or “my lord.” don’t be angry if I don’t rise before you, for I’m having my period.” When he rummaged through her tent, he did not find them.
36Then Jacob became angry and complained to Laban, “What have I done wrong? What sin have I committed that you would hotly pursue me as if you were chasing a criminal? 37You have rummaged through all my things, and did you find anything of your own property? If you did, set them here in front of your relatives and mine. Let them decide between the two of us.”
38Jacob continued, “For the last twenty years I have served you, and the whole time your sheep and goats did not miscarry, nor did I feast on any of your rams. 39If one from your flock was mauled by a wild beast, I didn’t bring it to you; I absorbed the loss myself. And you always made me pay for any missing animal, whether snatched by day or by night. 40Many times, scorching heat consumed me by day and hard frost by night; I endured sleepless nights. 41For these twenty years that I’ve lived among you, I slaved away fourteen years for your two daughters, and six years for your flocks. And besides all that, you’ve reduced my wages over and over. 42If the God of my father, the God of Abraham, and the Awesome One of Isaac # 31:42 Or “the One whom Isaac worships” or “the Fear of Isaac.” The Hebrew is uncertain. , had not been on my side, you certainly would have sent me away empty-handed! But God in his mercy took notice of how much I’ve suffered and how hard I’ve worked—and that’s why he rebuked you last night in your dream!”
Laban and Jacob Make a Covenant
43Laban replied to Jacob, “These women are my daughters, these children are my grandchildren; and the flocks are mine. In fact, everything you see belongs to me. But from today I will not be able to do anything more for my daughters and grandchildren. # 31:43 Or “What can I do today about these daughters of mine and these children they have borne?” 44Come now, let’s form a covenant between you and me. Let it endure as a witness between us.” # 31:44 This covenant (treaty), memorialized by the heap of stones and their covenant meal, was an agreement to never harm each other. 45So Jacob took a stone, set it up as a pillar, 46and in the presence of his relatives, he said to them, “Everyone gather stones, and place them here in a pile.” And they did so, and afterward, they ate together next to the heap of stones. 47Laban and Jacob named the place in both languages, Aramaic # 31:47 Or “Jegar Sahadutha,” Aramaic for “Heap of Witness.” and Hebrew, # 31:47 Or “Galeed,” Hebrew for “Heap of Witness.” calling it Witness Heap. 48And Laban said, “Today, this heap of stones will be a witness between you and me of our enduring friendship.” He called it Witness Heap 49and Watchpost, # 31:49 Or “Mizpah,” which means “Watchpost [Lookout].” Jesus is our Mizpah. Eph. 2:14 states that Jesus made the Jew and the gentile one, breaking down the middle wall between them. Jacob, the father of the Israelites, and Laban, a gentile, found peace at Mizpah. for Laban declared, “May Yahweh keep his eyes on us when we are absent from each other. 50If you mistreat my daughters or marry other women besides my daughters, remember that even though no one else is with us, God is watching us. 51Here is the heap of stones and here is the memorial pillar that stands between us. # 31:51 Or “that I have set up between us.” 52This heap and this pillar stand as witnesses that I will never pass beyond them to harm you and that you will never pass beyond them to harm me. 53Now may the God of Abraham and the god of Nahor judge between us!” # 31:53 As translated from some Hebrew manuscripts and the Septuagint. Other Hebrew manuscripts add “the gods of their fathers.” Yahweh, the God of Abraham, was not the god of Nahor. Yahweh called Abraham out of Haran (see Gen. 12:4) and away from idol worship (see Josh. 24:2).
Jacob made his vow by the Awesome One of his father Isaac. # 31:53 Or “by [in the name of] the Fear of Isaac [the One whom Isaac feared].” 54Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and called everyone together for a meal, and they remained there all night on the mountain.
55Early the next morning, Laban kissed his daughters and grandchildren, blessed them, and then he returned home.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Passion Translation® is a registered trademark of Passion & Fire Ministries, Inc.
Copyright © 2020 Passion & Fire Ministries, Inc.
Learn More About The Passion Translation