Isaiah 15
15
1The burden of Mo’av [Seed of my Father]. Because in the night ‘Ar [A City] of Mo’av [Seed of my Father] is laid waste, [and] brought to silence; because in the night Kir [wall] of Mo’av [Seed of my Father] is laid waste, [and] brought to silence;
2He is gone up to Bayit [the temple], and to Divon [Wasting], the high places, to weep: Mo’av [Seed of my Father] shall howl over Nevo [Prophet], and over Meidva [Water of Rest]: on all their heads [shall be] baldness, [and] every beard cut off.
3In their streets they shall clothe themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, everyone shall howl, weeping abundantly.
4And Heshbon [Stronghold] shall cry, and El’aleh [God is Ascending]: their voice shall be heard [even] unto Yachatz [Trampled Down]: therefore the armed soldiers of Mo’av [Seed of my Father] shall cry out; his life shall be grievous unto him.
5My heart shall cry out for Mo’av [Seed of my Father]; his fugitives [shall flee] unto Tzo’ar [Insignificance], an heifer of three years old: for by the mounting up of Luchit [tablets (small, flat ornaments or jewelry)] with weeping shall they go it up; for in the way of Horonayim [two caves] [two caves] they shall raise up a cry of destruction.
6For the waters of Nimrim [pure] shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
7Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
8For the cry is gone round about the borders of Mo’av [Seed of my Father]; the howling thereof unto Eglayim [double reservoir], and the howling thereof unto Be’er-Elim [well of God].
9For the waters of Dimon [river bed or silence] shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon [river bed or silence], lions upon him that escapes of Mo’av [Seed of my Father], and upon the remnant of the land.
Currently Selected:
Isaiah 15: NMV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Text copyright © 2000-2018 TOV Rose
For more information about the NMV, details about why the names of God are notated and translated as they are, or to learn about the special markings and translations used in this text, click below.
Follow the instructions and you will receive the free e-book by email.
Isaiah 15
15
The Lord Will Judge Moab
1 Here is a message about Moab:
Indeed, in a night it is devastated,
Ar of Moab is destroyed!
Indeed, in a night it is devastated,
Kir of Moab is destroyed!
2 They went up to the temple,#tn Heb “house.”
the people of Dibon went up to the high places to lament.#tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.
Because of what happened to Nebo and Medeba,#tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.” Moab wails.
Every head is shaved bare,
every beard is trimmed off.#sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.
3 In their streets they wear sackcloth;
on their roofs and in their town squares
all of them wail,
they fall down weeping.
4 The people of#tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification. Heshbon and Elealeh cry out,
their voices are heard as far away as Jahaz.
For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
their courage wavers.#tc The Hebrew text has, “For this reason the soldiers of Moab shout, his inner being quivers for him.” To achieve tighter parallelism, some emend the first line, changing חֲלֻצֵי (khalutse, “soldiers”) to חַלְצֵי (khaltse, “loins”) and יָרִיעוּ (yari’u, “they shout,” from רוּעַ, rua’) to יָרְעוּ (yor’u, “they quiver”), a verb from יָרַע (yara’), which also appears in the next line. One can then translate v. 4b as “For this reason the insides of the Moabites quiver, their whole body shakes” (cf. NAB, NRSV).
5 My heart cries out because of Moab’s plight,#tn Heb “for Moab.” For rhetorical purposes the speaker (the Lord?, see v. 9) plays the role of a mourner.
and for the fugitives#tn The vocalization of the Hebrew text suggests “the bars of her gates,” but the form should be repointed to yield, “her fugitives.” See HALOT 156-57 s.v. בָּרִחַ, and BDB 138 s.v. בָּרִיהַ. stretched out#tn The words “are stretched out” are supplied in the translation for stylistic reasons. as far as Zoar and Eglath Shelishiyah.
For they weep as they make their way up the ascent of Luhith;
they loudly lament their demise on the road to Horonaim.#tn Heb “For the ascent of Luhith, with weeping they go up it; for [on] the road to Horonaim an outcry over shattering they raise up.”
6 For the waters of Nimrim are gone;#tn Heb “are waste places”; cf. NRSV “are a desolation.”
the grass is dried up,
the vegetation has disappeared,
and there are no plants.
7 For this reason what they have made and stored up,
they carry over the Stream of the Poplars.
8 Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory;
their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.#tn Heb “to Eglaim [is] her wailing, and [to] Beer Elim [is] her wailing.”
9 Indeed, the waters of Dimon#tc The Qumran scroll 1QIsaa reads “Dibon” instead of “Dimon” in this verse. are full of blood!
Indeed, I will heap even more trouble on Dimon.#tn Heb “Indeed I will place on Dimon added things.” Apparently the Lord is speaking.
A lion will attack#tn The words “will attack” are supplied in the translation for clarification. the Moabite fugitives
and the people left in the land.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC