Matthew 25
25
1“The kingdom of heaven is like ten girls, who took their lamps with them to go and meet the bridegroom. 2Five were foolish, and five were wise. 3The foolish girls took their lamps but didn't take any oil with them, 4while the wise took jars of oil with them as well as their lamps. 5The bridegroom took a long time and all the girls became drowsy and fell asleep. 6At midnight the shout came, ‘Look, the bridegroom's here! Come out and meet him!’ 7All the girls got up and trimmed the wicks of their lamps. The foolish girls said to the wise ones, 8‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’ But the wise girls replied, 9‘No, because otherwise there won't be enough for both you and for us. Go to the shopkeepers and buy some oil for yourselves.’ 10While they went to buy oil, the bridegroom arrived, and those who were ready went in with him to the wedding, and the door was locked shut. 11The other girls came later. ‘Lord, Lord,’ they called, ‘Open the door for us!’ 12But he answered, ‘I tell you the truth: I don't know you.’ 13So stay alert, for you don't know the day, or the hour.
14It's like a man who went away on a trip. He called in his servants and entrusted them with what he owned. 15To one of them he gave five talents,#25:15. Probably referring to talents of silver, a large amount of money. to another he gave two, and to another one, according to their different abilities. Then he left. 16Immediately the one with five talents went and invested them in a business, and made another five talents. 17In the same way the one with two talents made another two. 18But the man who'd received the one talent went off and dug a hole and hid his master's money. 19A long time later the master of those servants returned, and settled accounts with them. 20The one with five talents came and presented the other five talents. ‘Master,’ he said, ‘You gave me five talents. Look, I've made a profit of five talents.’ 21His master said to him, ‘You've done well—you are a good, faithful servant. You have proved yourself trustworthy over small things, so now I'm placing you in charge over many things. Be happy because I'm really pleased with you!’ 22The one with two talents also came. ‘Master,’ he said, ‘You gave me two talents. Look, I've made a profit of two talents.’ 23His master said to him, ‘You've done well—you are a good, faithful servant. You have proved trustworthy over small things, so now I'm placing you in charge over many things. Be happy because I'm really pleased with you!’
24Then the man with one talent came. ‘Master,’ he said, ‘I know that you're a hard man. You reap where you didn't sow, and you harvest crops that you didn't plant. 25So since I was afraid of you I went and buried your talent in the ground. Look, you can have back what belongs to you.’ 26But his master answered him, ‘You wicked and lazy servant! If you think I reap where I don't sow, and harvest crops I didn't plant, 27then you should have deposited my silver in the bank so that when I returned I could have had my money with interest. 28Take the talent away from him, and give it to the one with ten talents. 29For everyone who has will be given even more; and everyone who doesn't have anything, even what they have will be taken away from them. 30Now throw this useless servant out into the darkness where there'll be crying and gnashing of teeth.’
31But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his majestic throne. 32Everyone will be brought before him. He will separate them from one another, as a shepherd separates the sheep from the goats. 33He'll place the sheep on his right hand, and the goats on his left. 34Then the king will say to the ones on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, and inherit the kingdom that's been prepared for you from the beginning of the world. 35For I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me in. 36I was naked and you clothed me. I was sick and you looked after me. I was in prison and you visited me.’ 37Then those who are right will answer, ‘Lord, when did we see you hungry and fed you, or thirsty and gave you a drink? 38When did we see you as a stranger and invite you in, or naked and clothe you? 39When did we see you sick, or in prison, and visit you?’ 40The king will tell them, ‘I tell you the truth: whatever you did for one of these least important brothers of mine you did for me.’
41He'll also say to those on his left, ‘Go away from me, you who are doomed, into the eternal#25:41. Eternal in consequence, rather than in duration. fire prepared for the devil and his angels! 42For I was hungry and you didn't give me anything to eat. I was thirsty and you didn't give me a drink. 43I was a stranger and you didn't invite me in. I was naked and you didn't clothe me. I was sick and in prison and you didn't visit me.’ 44Then they will also answer, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't look after you?’ 45Then he will tell them, ‘I tell you the truth: whatever you didn't do for one of these least important brothers of mine you didn't do for me.’ 46They will go away into eternal condemnation, but those who are good will enter eternal life.”
Currently Selected:
Matthew 25: FBV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Dr. Jonathan Gallagher. Released under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 Unported License. Version 4.3. For corrections send email to jonathangallagherfbv@gmail.com
Matthew 25
25
The Parable of the Ten Virgins
1 “Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb went out to meet the bridegroom. 2Now five of them were foolish and five were wise. 3For when#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“took”) which is understood as temporal the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them. 4But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps. 5And when#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was delayed”) the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.#The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to sleep”, “fell asleep”) 6But in the middle of the night there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’ 7Then all those virgins woke up and trimmed their lamps. 8And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!’ 9But the wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us and for you! Go instead to those who sell olive oil#*Here the direct object is supplied from context in the English translation and buy some#*Here the direct object is supplied from context in the English translation for yourselves.’ 10But while#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gone away”) they had gone away to buy it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding celebration, and the door was shut. 11And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open the door#*Here the direct object is supplied from context in the English translation for us!’ 12But he answered and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’ 13Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
The Parable of the Talents
14For it is like a man going on a journey. He summoned his own slaves and handed over his property to them. 15And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately. 16The one who had received the five talents went out and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb traded with them and gained five more. 17In the same way the one who had the two gained two more. 18But the one who had received the one went away and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb dug up the ground and hid his master’s money. 19Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them. 20And the one who had received the five talents came up and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb brought five more talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. See, I have gained five more talents!’ 21His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 22And the one who had the two talents also came up and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!’ 23His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’ 24And the one who had received the one talent came up also and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb said, ‘Master, because I#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering from where you did not scatter seed.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 25And because I#*Here “because” is supplied as a component of the participle (“was afraid”) which is understood as causal was afraid, I went away and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb hid your talent in the ground. See, you have what is yours!’ 26But his master answered and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb said to him, ‘Evil and lazy slave! You knew that I reap where I did not sow and gather from where I did not scatter seed.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 27Then you ought to have deposited my money with the bankers, and when I#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal returned I would have gotten back what was mine with interest! 28Therefore take the talent from him and give it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the one who has the ten talents. 29For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him. 30And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
The Judgment of the Sheep and the Goats
31Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. 32And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another like a shepherd separates the sheep from the goats. 33And he will place the sheep on his right and the goats on the left. 34Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world! 35For I was hungry and you gave me something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to eat, I was thirsty and you gave me something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink, I was a stranger and you welcomed me as a guest, 36I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’ 37Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation or thirsty and give you something#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink? 38And when did we see you a stranger and welcome you#*Here the direct object is supplied from context in the English translation as a guest, or naked and clothe you?#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 39And when did we see you sick or in prison and come to you?’ 40And the king will answer and#*Here “and” is supplied because the previous participle (“will answer”) has been translated as a finite verb say to them, ‘Truly I say to you, in as much as you did it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to one of the least of these brothers of mine, you did it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to me.’ 41Then he will also say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels! 42For I was hungry and you did not give me anything#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to eat, I was thirsty and you did not give me anything#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to drink, 43I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.’ 44Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?’ 45Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to one of the least of these, you did not do it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation to me.’ 46And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software