Psalms 77
77
A Cry to God
To the Pure and Shining One
Asaph’s song of love’s celebration
1I poured out my complaint to you, God.
I lifted up my voice, shouting out for your help.
2When I was in deep distress, in my day of trouble,
I reached out for you with hands stretched out to heaven.
Over and over I kept looking for you, God,
but your comforting grace was nowhere to be found.
3As I thought of you I moaned, “God, where are you?” # 77:3 Or “When I am in heaviness [depressed], I will think upon God.”
I’m overwhelmed with despair as I wait for your help to arrive.
Pause in his presence
4I can’t get a wink of sleep until you come and comfort me.
Now I’m too burdened to even pray!
5My mind wandered, thinking of days gone by—
the years long since passed.
6Then I remembered the worship songs I used to sing
in the night seasons,
and my heart began to fill again with thoughts of you.
So my spirit went out once more in search of you.
7Would you really walk off and leave me forever, my Lord God?
Won’t you show me your kind favor, delighting in me again?
8Has your well of sweet mercy dried up?
Will your promises never come true?
9Have you somehow forgotten to show me love?
Are you so angry that you’ve closed
your heart of compassion toward me?
Pause in his presence
10Lord, what wounds me most is that it’s somehow my fault that
you’ve changed your heart toward me
and I no longer see the years of the Mighty One
or your right hand of power. # 77:10 This difficult verse has a number of alternate translations, including “Your right hand has changed [or withered].” The implication is that God’s power and protection are no longer being seen.
11Yet I could never forget all your miracles, my God,
as I remember all your wonders of old.
12I ponder all you’ve done, Lord, musing on all your miracles.
13It’s here in your presence, in your sanctuary,
where I learn more of your ways, # 77:13 This is an alternative translation.
for holiness is revealed in everything you do.
Lord, you’re the one and only, the great and glorious God!
14Your display of wonders, miracles, and power
makes the nations acknowledge you.
15By your glory-bursts you’ve rescued us over and over.
Just ask the sons of Jacob or
the sons of Joseph, and they will tell you!
And all of us, your beloved ones, know that it’s true!
Pause in his presence
16When the many waters of the Red Sea took one look at you, # 77:16 Although the Red Sea is not mentioned in the verse, it is implied in the context.
they were afraid and ran away to hide—
trembling to its depths!
17Storm clouds filled with water high in the skies;
cloudbursts and thunderclaps announced your approach.
Lightning-flashes lit up the landscape.
18Rolling whirlwinds exploded with sonic booms of thunder,
rumbling as the skies shouted out your story
with light and sound and wind.
Everything on earth shook and trembled as you drew near.
19Your steps formed a highway through the seas
with footprints on a pathway no one even knew was there. # 77:19 This could be a prophecy of Jesus one day walking on water.
20You led your people forward by your loving hand,
blessed by the leadership of Moses and Aaron.
Currently Selected:
Psalms 77: TPT
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Passion Translation® is a registered trademark of Passion & Fire Ministries, Inc.
Copyright © 2020 Passion & Fire Ministries, Inc.
Learn More About The Passion TranslationPsalms 77
77
Psalm 77#sn Psalm 77. The psalmist recalls how he suffered through a time of doubt, but tells how he found encouragement and hope as he recalled the way in which God delivered Israel at the Red Sea.
For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph.
1 I will cry out to God#tn Heb “my voice to God.” The Hebrew verb קָרָא (qara’, “to call out; to cry out”) should probably be understood by ellipsis (see Ps 3:4) both here and in the following (parallel) line. and call for help!
I will cry out to God and he will pay attention#tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3-4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13-20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2-12). to me.
2 In my time of trouble I sought#tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help. the Lord.
I kept my hand raised in prayer throughout the night.#tn Heb “my hand [at] night was extended and was not growing numb.” The verb נָגַר (nagar), which can mean “flow” in certain contexts, here has the nuance “be extended.” The imperfect form (תָפוּג, tafug, “to be numb”) is used here to describe continuous action in the past.
I#tn Or “my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a). refused to be comforted.
3 I said, “I will remember God while I groan;
I will think about him while my strength leaves me.”#tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10). (Selah)
4 You held my eyelids open;#tn Heb “you held fast the guards of my eyes.” The “guards of the eyes” apparently refers to his eyelids. The psalmist seems to be saying that God would not bring him relief, which would have allowed him to shut his eyes and get some sleep (see v. 2).
I was troubled and could not speak.#tn The imperfect is used in the second clause to emphasize that this was an ongoing condition in the past.
5 I thought about the days of old,
about ancient times.#tn Heb “the years of antiquity.”
6 I said, “During the night I will remember the song I once sang;
I will think very carefully.”
I tried to make sense of what was happening.#tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.
7 I asked,#tn As in vv. 4 and 6a, the words of vv. 7-9 are understood as a quotation of what the psalmist said earlier. Therefore the words “I asked” are supplied in the translation for clarification. “Will the Lord reject me forever?
Will he never again show me his favor?
8 Has his loyal love disappeared forever?
Has his promise#tn Heb “word,” which may refer here to God’s word of promise (note the reference to “loyal love” in the preceding line). failed forever?
9 Has God forgotten to be merciful?
Has his anger stifled his compassion?”
10 Then I said, “I am sickened by the thought
that the sovereign One#tn Heb “Most High.” This divine title (עֶלְיוֹן, ’elyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Pss 7:17; 9:2; 18:13; 21:7; 47:2. might become inactive.#tc Heb “And I said, ‘This is my wounding, the changing of the right hand of the Most High.’” The form חַלּוֹתִי (khallotiy) appears to be a Qal infinitive construct (with a first person singular pronominal suffix) from the verbal root חָלַל (khalal, “to pierce; to wound”). The present translation assumes an emendation to חֲלוֹתִי (khalotiy), a Qal infinitive construct (with a first person singular pronominal suffix) from the verbal root חָלָה (khalah, “be sick, weak”). The form שְׁנוֹת (shÿnot) is understood as a Qal infinitive construct from שָׁנָה (shanah, “to change”) rather than a plural noun form, “years” (see v. 5). “Right hand” here symbolizes by metonymy God’s power and activity. The psalmist observes that his real problem is theological in nature. His experience suggests that the sovereign Lord has abandoned him and become inactive. However, this goes against the grain of his most cherished beliefs.
11 I will remember the works of the Lord.
Yes, I will remember the amazing things you did long ago!#tn Heb “yes, I will remember from old your wonders.”sn The psalmist refuses to allow skepticism to win out. God has revealed himself to his people in tangible, incontrovertible ways in the past and the psalmist vows to remember the historical record as a source of hope for the future.
12 I will think about all you have done;
I will reflect upon your deeds!”
13#sn Verses 13-20 are the content of the psalmist’s reflection (see vv. 11-12). As he thought about God’s work in Israel’s past, he reached the place where he could confidently cry out for God’s help (see v. 1). O God, your deeds are extraordinary!#tn Heb “O God, in holiness [is] your way.” God’s “way” here refers to his actions. “Holiness” is used here in the sense of “set apart, unique,” rather than in a moral/ethical sense. As the next line and the next verse emphasize, God’s deeds are incomparable and set him apart as the one true God.
What god can compare to our great God?#tn Heb “Who [is] a great god like God?” The rhetorical question assumes the answer, “No one!”
14 You are the God who does amazing things;
you have revealed your strength among the nations.
15 You delivered#tn Or “redeemed.” your people by your strength#tn Heb “with [your] arm.” –
the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 The waters#tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him. saw you, O God,
the waters saw you and trembled.#tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
Yes, the depths of the sea#tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons. shook with fear.#tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
17 The clouds poured down rain;#tn Heb “water.”
the skies thundered.#tn Heb “a sound the clouds gave.”
Yes, your arrows#tn The lightning accompanying the storm is portrayed as the Lord’s “arrows” (see v. 18). flashed about.
18 Your thunderous voice was heard in the wind;
the lightning bolts lit up the world;
the earth trembled and shook.#tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.sn Verses 16-18 depict the Lord coming in the storm to battle his enemies and subdue the sea. There is no record of such a storm in the historical account of the Red Sea crossing. The language the psalmist uses here is stereotypical and originates in Canaanite myth, where the storm god Baal subdues the sea in his quest for kingship. The psalmist has employed the stereotypical imagery to portray the exodus vividly and at the same time affirm that it is not Baal who subdues the sea, but Yahweh.
19 You walked through the sea;#tn Heb “in the sea [was] your way.”
you passed through the surging waters,#tn Heb “and your paths [were] in the mighty waters.”
but left no footprints.#tn Heb “and your footprints were not known.”
20 You led your people like a flock of sheep,
by the hand of Moses and Aaron.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC