Isaiah 15
15
The Lord’s Judgment of Moab
1Here is a prophecy concerning Moab: # 15:1 Moab (“seed of the father”) was a descendant of Lot conceived out of incest with Lot’s daughter (see Gen. 19:31–37). The Moabites settled in a region east of the Dead Sea. This chapter shows the heart of the prophet Isaiah as he is painfully grieved over the sorrows coming to Moab. Ruth, a Moabite, had a role in forming the house of David, for she was his great-grandmother (see Ruth 4:17–21).
The city of Ar # 15:1 See Num. 21:28. was devastated, destroyed in the night.
The city of Kir # 15:1 Present-day Al-Kerak, Jordan. was devastated, destroyed in the night.
2The people of Dibon # 15:2 Dibon means “wasting.” Dibon is present-day Dhiban, Jordan. went to their temple to weep;
they went up to their high places to lament.
Moab wails with sorrow over what happened
to Mount Nebo # 15:2 Nebo means “prophet” or “scribe [interpreter].” and Mount Medeba. # 15:2 Medeba means “waters of peace [gently flowing].” Medeba is present-day Madaba, Jordan.
Humiliated, every head is shaved bald and every beard cut off.
3They pour into the streets wearing sackcloth.
In public and in private, # 15:3 Or “On their roofs and in their town squares.” they fall down sobbing.
4The cities of Heshbon # 15:4 Heshbon means “intelligence” or “human reasoning.” and Elealah # 15:4 Elealeh means “ascent of God” or “God has ascended.” cry out;
their voices are heard as far away as Jahaz; # 15:4 Jahaz means “trampled on.”
even the bravest warriors # 15:4 Or “prepared ones.” of Moab are shaken to the core.
5My heart cries out for the people of Moab,
for her fugitives who flee to Zoar # 15:5 Zoar means “small” or “reduced.” See Gen. 19:23. and to Eglath-shelishiyah. # 15:5 Eglath-shelishiyah means “a three-year-old heifer.”
Weeping, they climb the upward road to Luhith. # 15:5 Luhith means “polished” or “made of planks.”
Their loud cries of anguish are heard
all along the way to Horonaim. # 15:5 Horonaim means “double caves” or “two hollows.”
6The River Nimrim # 15:6 Nimrim means “clear waters.” Possibly present-day Wadi Numeira. has dried up; the grass has withered;
new growth has failed, and vegetation has vanished.
7Therefore, the refugees take with them
over the Wadi of the Willows
their possessions and the wealth they have acquired.
8From one end of the land to the other, Moab is weeping;
her wailing reaches to Eglaim # 15:8 Eglaim means “double reservoir.” and Beer-Elim. # 15:8 Beer-Elim means “the well of God” or “the well of the mighty ones.”
9For the waters of Dimon # 15:9 Some manuscripts have “Dibon.” Dimon means “consumed.” are full of blood,
but I have something even worse in store for them:
lions # 15:9 Or “Arabians” (LXX). for the fugitives of Moab
and upon the remnant of the land! # 15:9 Or “the remnant of Admah” (LXX).
Currently Selected:
Isaiah 15: TPT
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Passion Translation® is a registered trademark of Passion & Fire Ministries, Inc.
Copyright © 2020 Passion & Fire Ministries, Inc.
Learn More About The Passion TranslationIsaiah 15
15
The Lord Will Judge Moab
1 Here is a message about Moab:
Indeed, in a night it is devastated,
Ar of Moab is destroyed!
Indeed, in a night it is devastated,
Kir of Moab is destroyed!
2 They went up to the temple,#tn Heb “house.”
the people of Dibon went up to the high places to lament.#tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.
Because of what happened to Nebo and Medeba,#tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.” Moab wails.
Every head is shaved bare,
every beard is trimmed off.#sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.
3 In their streets they wear sackcloth;
on their roofs and in their town squares
all of them wail,
they fall down weeping.
4 The people of#tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification. Heshbon and Elealeh cry out,
their voices are heard as far away as Jahaz.
For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
their courage wavers.#tc The Hebrew text has, “For this reason the soldiers of Moab shout, his inner being quivers for him.” To achieve tighter parallelism, some emend the first line, changing חֲלֻצֵי (khalutse, “soldiers”) to חַלְצֵי (khaltse, “loins”) and יָרִיעוּ (yari’u, “they shout,” from רוּעַ, rua’) to יָרְעוּ (yor’u, “they quiver”), a verb from יָרַע (yara’), which also appears in the next line. One can then translate v. 4b as “For this reason the insides of the Moabites quiver, their whole body shakes” (cf. NAB, NRSV).
5 My heart cries out because of Moab’s plight,#tn Heb “for Moab.” For rhetorical purposes the speaker (the Lord?, see v. 9) plays the role of a mourner.
and for the fugitives#tn The vocalization of the Hebrew text suggests “the bars of her gates,” but the form should be repointed to yield, “her fugitives.” See HALOT 156-57 s.v. בָּרִחַ, and BDB 138 s.v. בָּרִיהַ. stretched out#tn The words “are stretched out” are supplied in the translation for stylistic reasons. as far as Zoar and Eglath Shelishiyah.
For they weep as they make their way up the ascent of Luhith;
they loudly lament their demise on the road to Horonaim.#tn Heb “For the ascent of Luhith, with weeping they go up it; for [on] the road to Horonaim an outcry over shattering they raise up.”
6 For the waters of Nimrim are gone;#tn Heb “are waste places”; cf. NRSV “are a desolation.”
the grass is dried up,
the vegetation has disappeared,
and there are no plants.
7 For this reason what they have made and stored up,
they carry over the Stream of the Poplars.
8 Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory;
their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.#tn Heb “to Eglaim [is] her wailing, and [to] Beer Elim [is] her wailing.”
9 Indeed, the waters of Dimon#tc The Qumran scroll 1QIsaa reads “Dibon” instead of “Dimon” in this verse. are full of blood!
Indeed, I will heap even more trouble on Dimon.#tn Heb “Indeed I will place on Dimon added things.” Apparently the Lord is speaking.
A lion will attack#tn The words “will attack” are supplied in the translation for clarification. the Moabite fugitives
and the people left in the land.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC