John 1
1
Christ Comes to the World
1Before the world began, there was the Word.# The Greek word is “logos,” meaning any kind of communication. It could be translated “message.” Here, it means Christ. Christ was the way God told people about himself. The Word was with God, and the Word was God. 2He was with God in the beginning. 3All things were made through him. Nothing was made without him. 4In him there was life. That life was light for the people of the world. 5The Light shines in the darkness. And the darkness has not overpowered# This can also be translated, “understood.” the Light.
6There was a man named John# John the Baptist, who preached to people about Christ’s coming (Matthew 3; Luke 3). who was sent by God. 7He came to tell people about the Light. Through him all people could hear about the Light and believe. 8John was not the Light, but he came to tell people about the Light. 9The true Light was coming into the world. The true Light gives light to all.
10The Word was in the world. The world was made through him, but the world did not know him. 11He came to the world that was his own. But his own people did not accept him. 12But some people did accept him. They believed in him. To them he gave the right to become children of God. 13They did not become his children in the human way. They were not born because of the desire or wish of some man. They were born of God.
14The Word became a man and lived among us. We saw his glory—the glory that belongs to the only Son of the Father. The Word was full of grace and truth. 15John told about him. He said, “This is the One I was talking about. I said, ‘The One who comes after me is greater than I am. He was living before me.’”
16The Word was full of grace and truth. From him we all received more and more blessings. 17The law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ. 18No man has ever seen God. But God the only Son is very close to the Father.# This could be translated, “But the only God is very close to the Father.” Also, some Greek copies read “But the only Son is very close to the Father.” And the Son has shown us what God is like.
John Tells People About Jesus
19The Jews in Jerusalem sent some priests and Levites to John.# John the Baptist, who preached to people about Christ’s coming (Matthew 3; Luke 3). The Jews sent them to ask, “Who are you?”
20John spoke freely and did not refuse to answer. He said clearly, “I am not the Christ.”
21So they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”# A man who spoke for God. He lived hundreds of years before Christ.
He answered, “No, I am not Elijah.”
Then they asked, “Are you the Prophet?”# They probably meant the prophet that God told Moses he would send (Deuteronomy 18:15–19).
He answered, “No, I am not the Prophet.”
22Then they said, “Who are you? Give us an answer to tell those who sent us. What do you say about yourself?”
23John told them in the words of the prophet Isaiah:
“I am the voice of a man
calling out in the desert:
‘Make the road straight for the Lord.’” Isaiah 40:3
24In the group of Jews who were sent, there were some Pharisees. 25They said to John: “You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?”
26John answered, “I baptize people with water. But there is one here with you that you don’t know. 27He is the One who comes after me. I am not good enough to untie the strings of his sandals.”
28This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. This is where John was baptizing people.
29The next day John saw Jesus coming toward him. John said, “Look, the Lamb of God.# Name for Jesus. Jesus is like the lambs that were offered for a sacrifice to God. He takes away the sins of the world! 30This is the One I was talking about. I said, ‘A man will come after me, but he is greater than I am, because he was living before me.’ 31Even I did not know who he was. But I came baptizing with water so that the people of Israel could know who he is.”
32-33Then John said, “I did not know who the Christ was. But God sent me to baptize with water. And God told me, ‘You will see the Spirit come down and rest on a man. That man is the One who will baptize with the Holy Spirit.’” John said, “I saw the Spirit come down from heaven. The Spirit looked like a dove and rested on him. 34I have seen this happen. So I tell people: ‘He is the Son of God.’”# Some Greek copies read “God’s Chosen One.”
The First Followers of Jesus
35The next day John# John the Baptist, who preached to people about Christ’s coming (Matthew 3; Luke 3). was there again with two of his followers. 36He saw Jesus walking by and said, “Look, the Lamb of God!”# Name for Jesus. Jesus is like the lambs that were offered for a sacrifice to God.
37The two followers heard John say this. So they followed Jesus. 38Jesus turned and saw them following him. He asked, “What do you want?”
They said, “Rabbi, where are you staying?” (“Rabbi” means “Teacher.”)
39Jesus answered, “Come with me and you will see.” So the two men went with Jesus. They saw the place where Jesus was staying and stayed there with him that day. It was then about four o’clock.
40These two men followed Jesus after they heard about him from John. One of the men was Andrew. He was Simon Peter’s brother. 41The first thing Andrew did was to find his brother, Simon. He said to Simon, “We have found the Messiah.” (“Messiah” means “Christ.”)
42Then Andrew took Simon to Jesus. Jesus looked at Simon and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas.” (“Cephas” means “Peter.”# The Greek name “Peter,” like the Aramaic name “Cephas,” means “rock.”)
43The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.” 44Philip was from the town of Bethsaida, where Andrew and Peter lived. 45Philip found Nathanael and told him, “Remember that Moses wrote in the law about a man who was coming, and the prophets also wrote about him. We have found him. He is Jesus, the son of Joseph. He is from Nazareth.”
46But Nathanael said to Philip, “Nazareth! Can anything good come from Nazareth?”
Philip answered, “Come and see.”
47Jesus saw Nathanael coming toward him. He said, “Here is truly a person of Israel. There is nothing false in him.”
48Nathanael asked, “How do you know me?”
Jesus answered, “I saw you when you were under the fig tree. That was before Philip told you about me.”
49Then Nathanael said to Jesus, “Teacher, you are the Son of God. You are the King of Israel.”
50Jesus said to Nathanael, “You believe in me because I told you I saw you under the fig tree. But you will see greater things than that!” 51And Jesus said to them, “I tell you the truth. You will all see heaven open. You will see ‘angels of God going up and coming down’# These words are from Genesis 28:12. on the Son of Man.”
Currently Selected:
John 1: ICB
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright © 2015 by Tommy Nelson™, a Division of Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Вiд Iвана 1
1
1Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово.
2Воно в Бога було споконвіку. 3Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього. 4І життя було в Нім, а життя було Світлом людей. 5А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.
6Був один чоловік, що від Бога був посланий, йому ймення Іван. 7Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього. 8Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло. 9Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ. 10Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його. 11До свого Воно прибуло, та свої відцурались Його. 12А всім, що Його прийняли, їм владу дало дітьми Божими стати, тим, що вірять у Ймення Його, 13що не з крови, ані з пожадливости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога. 14І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця. 15Іван свідчить про Нього, і кликав, говорячи: Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.
16А з Його повноти ми одержали всі, а то благодать на благодать. 17Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з’явилися через Ісуса Христа. 18Ніхто Бога ніколи не бачив, Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був. 19А це ось свідоцтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: Хто ти такий?
20І він визнав, і не зрікся, а визнав: Я не Христос. 21І запитали його: А хто ж? Чи Ілля? І відказує: Ні! Чи пророк? І дав відповідь: Ні! 22Сказали ж йому: Хто ж ти такий? щоб дати відповідь тим, хто послав нас. Що ти кажеш про себе самого? 23Відказав: Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню, як Ісая пророк заповів. 24Посланці ж із фарисеїв були. 25І вони запитали його та сказали йому: Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк? 26Відповів їм Іван, промовляючи: Я водою хрищу, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте. 27Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв’язати ремінця від узуття Його я негідний. 28Це в Віфанії діялося, на тім боці Йордану, де христив був Іван. 29Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!
30Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я. 31І не знав я Його; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з’явився. 32І свідчив Іван, промовляючи: Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому. 33І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, це Той, Хто христитиме Духом Святим. 34І я бачив, і засвідчив, що Він Божий Син! 35Наступного дня стояв знову Іван та двоє з учнів його. 36І, поглянувши на Ісуса, що проходив, Він сказав: Ото Агнець Божий! 37І почули два учні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.
38А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: Чого ви шукаєте? А вони відказали Йому: Равві перекладене це визначає: Учителю, де Ти живеш? 39Він говорить до них: Ходіть і побачте! Ті пішли та й побачили, де Він жив, і в Нього той день перебули. Було ж коло години десятої. 40А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Симона Петра. 41Він знайшов перше Симона, брата свого, та й говорить до нього: Знайшли ми Месію, що визначає: Христос. 42І привів він його до Ісуса. На нього ж споглянувши, промовив Ісус: Ти Симон, син Йонин; будеш званий ти Кифа, що визначає: скеля. 43Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: Іди за Мною!
44А Пилип із Віфсаїди походив, із міста Андрія й Петра. 45Пилип Нафанаїла знаходить та й каже йому: Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Законі й Пророки, Ісуса, сина Йосипового, із Назарету. 46І сказав йому Нафанаїл: Та хіба ж може бути з Назарету що добре? Пилип йому каже: Прийди та побач. 47Ісус, угледівши Нафанаїла, що до Нього йде, говорить про нього: Ото справді ізраїльтянин, що немає в нім підступу! 48Говорить Йому Нафанаїл: Звідки знаєш мене? Ісус відповів і до нього сказав: Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти. 49Відповів Йому Нафанаїл: Учителю, Ти Син Божий, Ти Цар Ізраїлів! 50Ісус відповів і до нього сказав: Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш! 51І Він каже йому: Поправді, поправді кажу вам: Відтепер ви побачите небо відкрите та Анголів Божих, що на Людського Сина підіймаються та спускаються.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
British and Foreign Bible Society 1962