1 Corinthians 16
16
A Collection to Aid Jewish Christians
1 With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:#tn Grk “as I directed the churches of Galatia, so also you yourselves do.” 2 On the first day of the week, each of you should set aside some income#tn Grk “set aside, storing whatever he has been blessed with.” and save#tn Grk “set aside, storing.” The participle θησαυρίζων (qhsaurizwn) indicates the purpose or result of setting aside the extra income. it to the extent that God has blessed you,#tn “To the extent that God has blessed you” translates an awkward expression, “whatever has been prospered [to you].” This verb has been translated as an active with “God” as subject, taking it as a divine passive. so that a collection will not have to be made#tn Grk “so that collections will not be taking place.” when I come. 3 Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.#map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. 4 And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
Paul’s Plans to Visit
5 But I will come to you after I have gone through Macedonia – for I will be going through Macedonia – 6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go. 7 For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows. 8 But I will stay in Ephesus#map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2. until Pentecost, 9 because a door of great opportunity stands wide open for me,#tn Grk “for a door has opened wide to me, great and effective.” but there are many opponents.
10 Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord’s work, as I am too. 11 So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.#tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelfoi) here has not been not translated as “brothers and sisters.”
12 With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers,#tn Grk “with the brothers.” but it was simply not his intention to come now.#tn Grk “it was simply not the will that he come now.” He will come when he has the opportunity.
Final Challenge and Blessing
13 Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong. 14 Everything you do should be done in love.
15 Now, brothers and sisters,#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. you know about the household of Stephanus, that as the first converts#tn Grk “firstfruits.” of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you 16 also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard. 17 I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.#tn Or “they have made up for your absence” (BDAG 70 s.v. ἀναπληρόω 3). 18 For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
19 The churches in the province of Asia#tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia. send greetings to you. Aquila and Prisca#sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. The author of Acts uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca. greet#tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good mss (B F G 075 0121 0243 33 1739 1881) as well as the Byzantine cursives. But the singular is read by an equally impressive group (א C D K P Ψ 104 2464 pc). This part of the verse is lacking in codex A. Deciding on the basis of external evidence is quite difficult. Internally, however, the singular appears to have given rise to the plural: (1) The rest of the greetings in this verse are in the plural; this one was probably made plural by some scribes for purposes of assimilation; and, more significantly, (2) since both Aquila and Prisca are mentioned as the ones who send the greeting, the plural is more natural. The singular is, of course, not impossible Greek; indeed, a singular verb with a compound subject is used with some frequency in the NT (cf. Matt 13:55; Mark 8:27; 14:1; John 2:2; 3:22; 4:36, 53; Acts 5:29; 16:31; 1 Tim 6:4). This is especially common when “Jesus and his disciples” is the subject. What is significant is that when such a construction is found the emphasis is placed on the first-named person (in this case, Aquila). Normally when these two are mentioned in the NT, Priscilla is mentioned first (Acts 18:18, 26; Rom 16:3; 2 Tim 4:19). Only here and in Acts 18:2 (the first mention of them) is Aquila mentioned before Priscilla. Many suggest that Priscilla is listed first due to prominence. Though that is possible, both the mention of Aquila first here and the singular verb give him special prominence (cf. ExSyn 401-2). What such prominence means in each instance is difficult to assess. Nevertheless, here is a Pauline instance in which Aquila is given prominence. Too much can be made of the word order argument in either direction. you warmly in the Lord, with the church that meets in their house. 20 All the brothers and sisters#tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 I, Paul, send this greeting with my own hand.
22 Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!#tn The Greek text has μαράνα θά (marana qa). These Aramaic words can also be read as maran aqa, translated “Our Lord has come!”
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 My love be with all of you in Christ Jesus.#tc Although the majority of mss (א A C D Ψ 075 Ï lat bo) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”), such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Although far fewer witnesses lack the valedictory particle (B F 0121 0243 33 81 630 1739* 1881 sa), their collective testimony is difficult to explain if the omission is not authentic.
Currently Selected:
1 Corinthians 16: NET
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
1 Corinthians 16
16
The Question About the Offering for the Lord’s People
1Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do. 2On the first day of every week, each of you should put some money aside. The amount should be in keeping with how much you’ve made. Save up the money so you won’t have to take an offering when I come. 3When I arrive, I’ll send some people with your gift to Jerusalem. They’ll be people you trust. You can choose them yourselves. I’ll give them letters to explain who they are. 4If it seems good for me to go to Jerusalem too, they can travel with me.
What Paul Asks for Himself
5After I go through Macedonia, I’ll come and see you, since I’ll only be passing through Macedonia. 6I might stay with you for a while, and even spend the winter. Then you can help me on my journey, wherever I go after that. 7I don’t want to see you now while I’m just passing through. Instead, I want to spend some time with you, if the Lord allows that. 8But I’m going to stay here in Ephesus until the day of Pentecost. 9A door has opened wide for me to do some good work here, even though there are also many people who oppose me.
10When Timothy comes, make sure he has nothing to worry about while he’s with you. He’s doing the work of the Lord, just as I am. 11So don’t let anyone treat him with disrespect. Send him on his way in peace so he can return to me. I’m expecting him to come back along with the others.
12As for our brother Apollos, I tried my best to get him to come to you with the others, but he really didn’t want to. He’ll come when it’s a better time.
13Be on your guard, remain strong in the faith, be brave, 14and be loving in everything you do.
15You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They’ve spent all their time serving the Lord’s people. Brothers and sisters, I’m asking you 16to follow the lead of people like them. Follow everyone who joins in the task and works hard at it. 17I was glad when Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived. They have provided me with what you couldn’t give me. 18They refreshed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
Final Greetings
19The churches in the province of Asia send you their greetings.
Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20All the brothers and sisters here send you greetings.
Greet one another with a holy kiss.
21I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
22If anyone does not love the Lord, let a curse be on that person! Come, Lord!
23May the grace of the Lord Jesus be with you.
24I give my love to all of you who belong to Christ Jesus. Amen.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Radiate™ New Testament
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014, 2020 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.